"la loi ou la coutume" - Translation from French to Arabic

    • القانون أو العرف
        
    • القانون أو العُرف
        
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    D'autre part, certains enfants séparés de leurs deux parents ou de la personne chargée, selon la loi ou la coutume, de subvenir à leurs besoins, sont accompagnés de parents éloignés. UN على أنه يوجد أيضا أطفال بصحبة أفراد أسرة كبيرة ولكنهم انفصلوا عن والديهم أو عن مسؤول سابق عن رعايتهم الأولية سواء كانت هذه المسؤولية بحكم القانون أو العُرف.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    En Iraq, un mari peut légalement punir sa femme dans certaines limites prescrites par la loi ou la coutume. UN وفي العراق، يجوز للزوج قانونا معاقبة زوجته ضمن قيود معينة يحددها القانون أو العرف.
    93. Existence de professions soutenues par la loi ou la coutume, destinées principalement aux femmes UN 93 - وجود مهن يدعم القانون أو العرف تخصيصها للمرأة بصورة رئيسية
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Les enfants séparés peuvent être définis comme des personnes de moins de 18 ans qui sont séparées de leurs deux parents ou de la personne qui était précédemment chargée, par la loi ou la coutume, de subvenir à leurs besoins. UN ويمكن تعريف اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم بأنهم أطفال دون سن اﻟ ٨١ من العمر، منفصلون عن كل من والديهم أو عمن كان يتولى رعايتهم اﻷولية بموجب القانون أو العرف.
    D'autre part, certains enfants séparés de leurs deux parents ou de la personne chargée, selon la loi ou la coutume, de subvenir à leurs besoins, sont accompagnés de parents éloignés. UN على أنه يوجد أيضا أطفال بصحبة أفراد من أسرتهم الممتدة، ولكنهم انفصلوا عن والديهم أو عن الشخص الذي كان مسؤول من قبل عن رعايتهم الأولية، سواء كانت هذه المسؤولية بحكم القانون أو العرف.
    En outre, la définition d'" agent public étranger " englobe les agents désignés par la loi ou la coutume. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمتد نطاق تعريف " الموظف العمومي الأجنبي " ليشمل الموظفين المكلَّفين بحكم القانون أو العرف.
    L'expression " agent public étranger " inclut les agents désignés par la loi ou la coutume. UN ● النطاق الواسع لتعريف " الموظف العمومي الأجنبي " ، الذي يشمل الموظفين المكلَّفين بحكم القانون أو العرف.
    De même, le rapport note qu'il y a très peu de femmes entrepreneurs dans les pays en développement en dehors du secteur non structuré et des micro-entreprises, mais il ne mentionne pas que dans nombre de ces pays, la loi ou la coutume ne reconnaît pas aux femmes le droit à la propriété. UN وفي الوقت الذي لاحظ فيه التقرير أيضا أنه يوجد عدد ضئيل جدا من النساء اللائي يباشرن اﻷعمال الحرة في البلدان النامية خارج القطاعين غير الرسمي والمؤسسات المصغرة، فإنه لم يذكر أن في كثير من تلك البلدان يحظر على المرأة حيازة الملكية باسمها، سواء بموجب القانون أو العرف.
    7. Par < < enfant non accompagné > > (également appelé mineur non accompagné), on entend un enfant, au sens de l'article premier de la Convention, qui a été séparé de ses deux parents et d'autres membres proches de sa famille et n'est pas pris en charge par un adulte investi de cette responsabilité par la loi ou la coutume. UN 7- " الأطفال غير المصحوبين " (ويشار إليهم أيضاً بعبارة القصَّر غير المصحوبين) هم، وفقاً للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، الأطفال المنفصلون عن كلا الأبوين وعن أقربائهم الآخرين، والذين لا يقوم على رعايتهم راشد مسؤول بحكم القانون أو العرف عن القيام بذلك.
    L'expression < < enfants non accompagnés > > (ou < < mineurs non accompagnés > > ) s'entend des filles et des garçons de moins de 18 ans qui ont été séparés de leurs deux parents et ne sont pas pris en charge par un tuteur reconnu comme tel par la loi ou la coutume. UN " والأطفال غير المصحوبين بذويهم " (ويشار إليه أيضا بوصفهم القصّر غير المصحوبين بذويهم) هم البنات والأولاد دون سن 18 المنفصلون عن والديهم، والذين لا يقوم على رعايتهم راشد مسؤول بحكم القانون أو العرف عن القيام بذلك.
    7. Par < < enfant non accompagné > > (également appelé mineur non accompagné), on entend un enfant, au sens de l'article premier de la Convention, qui a été séparé de ses deux parents et d'autres membres proches de sa famille et n'est pas pris en charge par un adulte investi de cette responsabilité par la loi ou la coutume. UN 7- " الأطفال غير المصحوبين " (ويشار إليهم أيضاً بعبارة القصَّر غير المصحوبين) هم الأطفال، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، المنفصلون عن كلا الأبوين وعن أقربائهم الآخرين، والذين لا يقوم على رعايتهم راشد مسؤول بحكم القانون أو العرف عن القيام بذلك.
    7. Par < < enfant non accompagné > > (également appelé mineur non accompagné), on entend un enfant, au sens de l'article premier de la Convention, qui a été séparé de ses deux parents et d'autres membres proches de sa famille et n'est pas pris en charge par un adulte investi de cette responsabilité par la loi ou la coutume. UN 7- " الأطفال غير المصحوبين " (ويشار إليهم أيضاً بعبارة القصَّر غير المصحوبين) هم الأطفال، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، المنفصلون عن كلا الأبوين وعن أقربائهم الآخرين، والذين لا يقوم على رعايتهم راشد مسؤول بحكم القانون أو العرف عن القيام بذلك.
    L'expression < < enfants non accompagnés > > (ou < < mineurs non accompagnés > > ) s'entend des enfants de moins de 18 ans qui ont été séparés de leurs deux parents et ne sont pas pris en charge par un tuteur reconnu comme tel par la loi ou la coutume. UN " والأطفال غير المصحوبين " (ويشار إليه أيضا بوصفهم " القُصَّر غير المصحوبين " ) هم الأطفال دون سِنْ 18 المنفصلين عن والديهم، والذين لا يقوم على رعايتهم راشد مسؤول بحكم القانون أو العُرف عن القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more