Cela signifiait que toutes les lois écrites autres que la loi portant modification de la Constitution de 1997 restaient applicables. | UN | ويعني ذلك الإبقاء على جميع القوانين المكتوبة، عدا قانون تعديل الدستور لعام 1997. |
Le Parlement a promulgué la loi portant modification de la loi 15 sur l'héritage et la succession de 2005. | UN | وسنّ البرلمان قانون تعديل التركات والخلافة رقم 15 لعام 2005. |
la loi portant modification de la loi 24 sur la procédure pénale de 2003 est entrée en vigueur en 2003. | UN | ودخل قانون تعديل الإجراءات الجنائية رقم 24 لعام 2003 حيز التنفيذ في عام 2003. |
Cette affaire, s'ajoutant à la décision adoptée dans l'affaire Mabo, a conduit à l'adoption en 1998 de la loi portant modification de la loi relative aux titres autochtones, qui éteint les titres autochtones et revient pratiquement à dénier aux autochtones la plupart des droits reconnus par le Haute Cour. | UN | وقد أدت هذه القضية والقرار في قضية مابو إلى سن قانون تعديل حق الشعوب الأصلية في الملكية في عام 1998، وبذلك مورست السلطة التشريعية لإلغاء حق الشعوب الأصلية في الملكية مما أدى في واقع الأمر إلى إلغاء معظم الحقوق القانونية التي اعترفت بها المحكمة. |
b) Adoption de la loi portant modification de la loi relative à l'interdiction de la discrimination, le 26 juin 2014; | UN | (ب) اعتماد القانون المتعلق بالتعديلات التي أُدخلت على قانون حظر التمييز، في 26 حزيران/يونيه 2014؛ |
la loi portant modification de la loi sur les titres de propriété des autochtones, promulguée en 1998, énonce un certain nombre de modalités selon lesquelles un titre autochtone peut être éteint. | UN | والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإسقاط حق الشعوب الأصلية في الملكية. |
la loi portant modification de la loi sur le recours aux armes à feu par les forces de l'ordre a été adoptée et est entrée en vigueur le 1er juillet 2012. | UN | وأُقرّ قانون تعديل قانون وزارة الداخلية ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2012. |
la loi portant modification de la loi sur le recours aux armes à feu par les forces de l'ordre a été adoptée et est entrée en vigueur le 1er juillet 2012. | UN | وأُقرّ قانون تعديل قانون وزارة الداخلية ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2012. |
la loi portant modification de la loi relative aux crimes et délits est entrée en vigueur le 3 avril 2001 et permet à la Nouvelle-Zélande de se conformer strictement aux dispositions de la Convention. | UN | ودخل قانون تعديل الجرائم حيز النفاذ في 3 نيسان/ابريل عام 2001 لجعل تشريع نيوزيلندا متمشيا تماما مع الاتفاقية. |
Cette affaire, s'ajoutant à la décision adoptée dans l'affaire Mabo, a conduit à l'adoption en 1998 de la loi portant modification de la loi relative aux titres autochtones, qui éteint les titres autochtones et revient pratiquement à dénier aux autochtones la plupart des droits reconnus par le Haute Cour. | UN | وقد أدت هذه القضية والقرار في قضية مابو إلى سن قانون تعديل حق الشعوب الأصلية في الملكية في عام 1998، وبذلك مورست السلطة التشريعية لإلغاء حق الشعوب الأصلية في الملكية مما أدى عملياً إلى إلغاء معظم الحقوق القانونية التي اعترفت بها المحكمة. |
la loi portant modification de la loi relative aux relations raciales de 2005 assure une protection contre les actes motivés par la haine raciale; | UN | قانون (تعديل) العلاقات بين الأعراق لعام 2005 وينص على الحماية من ممارسات الكراهية العنصرية |
L'État partie devrait veiller à ce que la loi portant modification de la loi relative à la répression du terrorisme ne soit pas appliquée de manière discriminatoire et ne conduise pas à un usage excessif de la force contre des suspects, eu égard à la nécessité d'établir un équilibre entre la préservation de la sécurité publique et le respect des droits individuels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق قانون تعديل قانون قمع الإرهاب على نحو تمييزي وألاّ يؤدي هذا التطبيق إلى اللجوء إلى استخدام القوة المفرطة ضد المشتبه فيهم، وذلك انطلاقاً من الحاجة إلى إقامة توازن بين صون الأمن العام والتمتع بالحقوق الفردية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la loi portant modification de la loi relative à la répression du terrorisme ne soit pas appliquée de manière discriminatoire et ne conduise pas à un usage excessif de la force contre des suspects, eu égard à la nécessité d'établir un équilibre entre la préservation de la sécurité publique et le respect des droits individuels. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم تطبيق قانون تعديل قانون قمع الإرهاب على نحو تمييزي وألاّ يؤدي هذا التطبيق إلى اللجوء إلى استخدام القوة المفرطة ضد المشتبه فيهم، وذلك انطلاقاً من الحاجة إلى إقامة توازن بين صون الأمن العام والتمتع بالحقوق الفردية. |
c) la loi portant modification de la loi sur les salaires inscrits dans le Code du travail (2009); | UN | (ج) قانون تعديل الأجور في إطار قانون العمل (2009)؛ |
la loi portant modification de la loi sur les droits de l'homme (les femmes dans les forces armées) est entrée en vigueur le 5 mai 2007. | UN | 4 - في 5 أيار/مايو 2007 بدأ سريان قانون تعديل حقوق الإنسان (المرأة في القوات المسلحة) لعام 2007. |
14. Le Comité note avec préoccupation que la loi portant modification de la loi sur l'interdiction de la discrimination raciale réduit la portée de la loi initiale en ce qui concerne l'interdiction de l'incitation à la haine, les auteurs de tels actes ne pouvant être poursuivis que pour outrage. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون تعديل حظر التمييز العنصري لعام 1998 يقيد نطاق القانون الأصلي بشأن حظر خطاب الكراهية بقصر إمكانية المقاضاة على تلك الأفعال التي توصف بأنها جرائم إيذاء. |
295. Le Comité note avec préoccupation que la loi portant modification de la loi sur l'interdiction de la discrimination raciale réduit la portée de la loi initiale en ce qui concerne l'interdiction de l'incitation à la haine, les auteurs de tels actes ne pouvant être poursuivis que pour outrage. | UN | 295- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون تعديل حظر التمييز العنصري لعام 1998 يقيد نطاق القانون الأصلي بشأن حظر خطاب الكراهية بقصر إمكانية المقاضاة على تلك الأفعال التي توصف بأنها جرائم إيذاء. |
En juillet 2006, le Parlement a promulgué la loi portant modification de la loi sur la nationalité afin de consacrer le droit à la double nationalité et d'exploiter le potentiel d'investissement des Sierra-Léonais qui ont également la nationalité d'un autre pays. | UN | وقد أقر البرلمان في عام 2006 مشروع قانون تعديل قانون الجنسية في سيراليون من أجل منح الحق في ازدواج الجنسية والاستفادة من الإمكانيات الاستثمارية التي يتمتع بها المواطنون السيراليونيون الذين يحصلون على جنسية بلد آخر. |
c) La promulgation de la loi portant modification de la loi sur la police (no 14 de 1999) qui prévoit des mesures visant à protéger les personnes placées en garde à vue et à surveiller leur situation; | UN | (ج) سن قانون (تعديل) شرطة زامبيا (رقم 44 لسنة 1999) الذي يشتمل على تدابير لحماية ومراقبة الأشخاص في حجز الشرطة؛ |
c) Adoption de la loi portant modification de la loi relative à l'élection des conseillers et des députés, le 21 mars 2014; | UN | (ج) اعتماد القانون المتعلق بالتعديلات التي أُدخلت على قانون انتخاب أعضاء المجالس البلدية وأعضاء البرلمان، في 21 آذار/مارس 2014؛ |
la loi portant modification de la loi sur les titres de propriété des autochtones, promulguée en 1998, énonce un certain nombre de modalités selon lesquelles un titre autochtone peut être éteint. | UN | والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإنهاء حق الشعوب الأصلية في الملكية. |