L'article 25 de la loi précitée prévoit que toute personne qui serait coupable de l'un des crimes cités à l'article 2 de ladite loi perd le statut de réfugié. | UN | وتنص المادة 25 من القانون المذكور أعلاه على أن كل شخص أدين بإحدى هاتين الجريمتين المذكورتين في المادة 2 من القانون السابق ذكره يفقد مركزه كلاجئ. |
En outre, toute autorité étrangère compétente pourra demander la mise à exécution immédiate de toute ordonnance de gel rendue par une juridiction étrangère, auquel cas les articles 38 à 43 de la loi précitée s'appliquent. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن لسلطة أجنبية ذات اختصاص إرسال طلب لتسجيل أمر قضائي صادر ضمن ولاية بلد أجنبي بتجميد أصول، وفي هذه الحالة تنطبق البنود 38-43 من القانون المذكور أعلاه. |
21. De plus, l'article 80, paragraphe 6, de la loi précitée prévoit que : | UN | 21- وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 6 من المادة 80 من القانون المذكور أعلاه على ما يلي: |
Depuis l'adoption de la loi précitée, 1 170 organisations religieuses, appartenant notamment aux églises catholique, luthérienne, baptiste, pentecôtiste, adventiste et méthodiste, ont été enregistrées ou ont vu leur enregistrement renouvelé. | UN | ومنذ اعتماد القانون السالف الذكر جدد تسجيل 170 1 تنظيماً دينياً ينتمي بصورة رئيسية إلى الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة اللوثرية والكنيسة المعمدانية وكنيسة العنصرة والكنيسة السبتية والكنيسة الميثودية. |
- Les articles 26 et 29 lui assurent des pouvoirs en matière de contrôle de l'application de la loi précitée. | UN | - تكفل المادتان 26 و 29 للدائرة صلاحيات في مجال مراقبة تنفيذ القانون المذكور آنفا. |
En cas de détention judiciaire, l'article 2bis de la loi précitée sur la détention préventive ne prévoit pas de recours judiciaire contre la décision motivée prise par le procureur du Roi ou le juge d'instruction de différer l'avertissement de la personne de confiance. | UN | 249- المادة 2 مكرراً أولاً من القانون سالف الذكر المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي لا تنص، في حالة الاحتجاز القضائي، على سبل انتصاف قضائية للطعن في قرار مسبب صادر عن المدعي العام أو قاضي التحقيق بشأن تأخير إبلاغ الشخص الموثوق به. |
114. L'instauration de ce système a comblé un vide de la législation salvadorienne, dans la mesure où la loi précitée garantit aussi bien les droits reconnus aux administrés que les droits de l'administration publique. | UN | 114- واستحداث هذه الآلية قد ملـأ فراغاً كان قائماً في التشريع السلفادوري، حيث يكفل القانون المذكور آنفاً حقوق الإدارة العامة وحقوق الأفراد الخاضعين لها. |
La mise en œuvre effective de l'article 42 de la loi précitée et de la Section V de la Directive relative à l'égalité des chances du 23 mai 2007 exige que l'on intervienne à la fois aux niveaux central et local. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال للمادة 42 من القانون المذكور أعلاه والبند الخامس من التوجيه المتعلق بتكافؤ الفرص، المؤرخ 23/5/2007، إجراءات على كل من الصعيدين المركزي والمحلي. |
8. Le Gouvernement estime que la mise en œuvre de la loi précitée et des instruments du cadre normatif paraguayen constitue une bonne base pour permettre aux Paraguayens de bénéficier d'une réadaptation appropriée. | UN | 8- وترى الحكومة الوطنية أن تطبيق القانون المذكور أعلاه وإعمال الصكوك التي تحتكم إليها الهيئة التشريعية الوطنية يشكلان أساساً جيداً لتمكين مواطني باراغواي من طلب رد اعتبارهم على نحو وافٍ في هذا الصدد. |
Dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne (UE), le Département de la marine marchande (ci-après dénommé < < D.M.S. > > ) a élaboré des projets de modifications en cours d'examen à la loi précitée tendant à autoriser les ressortissants de l'Union européenne ainsi que les sociétés enregistrées sur le territoire de l'UE à devenir propriétaires de navires chypriotes. | UN | وفي ضوء انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، أعدت إدارة الشحن التجاري مسودة تعديلات على القانون المذكور أعلاه يحق بموجبها لمواطنين أوروبيين وشركات مسجلة في الاتحاد الأوروبي امتلاك سفينة قبرصية، وتجتاز هذه التعديلات حاليا مرحلة التدقيق القانوني. |
La politique relative à la promotion de l'égalité des chances au titre de l'article 75 de la loi précitée constitue un domaine réservé mais l'application en est confiée aux départements de l'Irlande du Nord. | UN | 43 - إن السياسات الخاصة بتعزيز تكافؤ الفرص في إطار المادة 75 من القانون المذكور أعلاه مسألة أرجئ البت فيها ولكن نقلت سلطة التنفيذ إلى إدارات أيرلندا الشمالية. |
Une telle décision est passible d'un recours auprès de la Chambre du Conseil (art. 72 de la loi précitée). | UN | وهذا القرار قابل للاستئناف أمام غرفة المجلس (المادة 72 من القانون المذكور أعلاه). |
129. D'autres part, les articles 2 et 34 de la loi précitée ont également prévu la possibilité pour le juge d'ordonner des injonctions de soins pour les personnes condamnées à des peines d'emprisonnement et non plus uniquement en ce qui concerne des peines de sursis avec liberté d'épreuve. | UN | 129- ونصت المادتان 2 و34 من القانون المذكور أعلاه أيضاً على إمكانية أن يأمر القاضي بالرعاية الطبية للأشخاص المحكومين بالسجن وليس فقط للأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام مع وقف التنفيذ والذين استفادوا من الإفراج المشروط. |
En outre, l'article 11 de la loi précitée traite du choix de la nationalité guatémaltèque, du serment de fidélité au Guatemala et de la renonciation à une nationalité étrangère; ces actes ont un caractère personnel excluant que l'on puisse se faire représenter, et ne peuvent être accomplis que par des personnes jouissant de la personnalité juridique et civilement responsables. | UN | وتغطي المادة ١١ من القانون السالف الذكر كل المسائل المتصلة بخيار جنسية غواتيمالا، وقسم الولاء لغواتيمالا، والتخلي عن الجنسية اﻷجنبية، فهذه أعمال شخصية الى درجة كبيرة لا يجوز أداؤها بتوكيل ولا يجوز أن يضطلع بها الا أشخاص قانونيون لهم أهلية قانونية في المسائل المدنية. |
Conformément à la loi du 22 avril 1999 garantissant le droit de vote des citoyens, les élections sont organisées sur la base des principes fondamentaux suivants : participation libre et facultative aux élections; transparence et liberté quant aux campagnes électorales; sauvegarde du droit de vote des citoyens; scrutin universel, égal, direct et secret (article 3 de la loi précitée). | UN | ووفقا للقانون الصادر في 22 نيسان/أبريل 1999، والذي يكفل حق المواطنين في التصويت، يجري تنظيم الانتخابات بناء على المبادئ الأساسية التالية: المشاركة الحرة والاختيارية في الانتخابات؛ وشفافية وحرية الحملات الانتخابية؛ والمحافظة على حق المواطنين في التصويت؛ والاقتراع العام المتساوي المباشر السري (المادة 3 من القانون السالف الذكر). |
De même, l'article 78, alinéa 2, de la loi précitée dispose quant à lui que < < Les banques et établissements financiers ont l'obligation de vérifier l'origine licite des fonds qu'ils reçoivent de leur clientèle > > . | UN | وعلى غرار ذلك، فإن الفقرة الفرعية 2 من المادة 78 من القانون المذكور آنفا تنص على أنه " يتعين على المصارف والمؤسسات المالية التحقق من مدى مشروعية مصدر الأموال التي ترد إليها من العملاء " . |
Des dispositions d'ordre législatif et réglementaire ont été prévues, dans le cadre tant de la loi No 2000-627 du 6 juillet 2000, modifiant la loi du 16 juillet 1984 relative à l'organisation et à la promotion des activités physiques et sportives que des textes qui seront pris en application de la loi précitée. | UN | ووفرت الأحكام التشريعية والتنظيمية سواء في إطار القانون رقم 2000-627 الصادر في 6 تموز/يوليه 2000، المعدل بالقانون الصادر في 16 تموز/يوليه 1984 المتعلق بتنظيم وتشجيع الأنشطة البدينة والرياضية أو في النصوص التي ستراعى في تطبيق القانون المذكور آنفا. |
En cas de détention administrative, l'article 33quater de la loi précitée sur la fonction de police ne prévoit pas de recours judiciaire contre la décision motivée de l'officier de police administrative de ne pas donner suite à la demande formulée par la personne concernée d'avertir une personne de confiance. | UN | 248- المادة 33 مكرراً ثالثاً من القانون سالف الذكر المتعلق بعمل الشرطة لا تنص، في حالات الاعتقال الإداري، على سبل انتصاف قضائية للطعن في قرار مسبب صادر عن ضابط الشرطة الإدارية بشأن عدم الاستجابة لطلب الشخص المعني إبلاغ شخص موثوق به. |
Les actes administratifs (décrets, arrêtés) peuvent faire l'objet d'une annulation par le Conseil d'Etat si un recours est présenté dans les délais légaux (deux mois) par une personne ayant qualité pour agir (art. 62 et 69 de la loi précitée). | UN | ويجوز لمجلس شورى الدولة أن يلغي اﻷعمال اﻹدارية )المراسيم والقرارات( إذا قُدم خلال المهلة القانونية )شهران( طعن من جانب شخص يتمتع باﻷهلية للقيام بذلك )المادتان ٢٦ و٩٦ من القانون سالف الذكر(. |
Par la suite, elle ne réévalue que la nécessité de celle-ci (art. 21 et 22 de la loi précitée relative à la détention préventive). | UN | وبعد ذلك لا تعيد الدائرة تقييم الحبس إلا من حيث لزومه (المادتان 21 و22 من القانون المذكور آنفاً المتعلق بالحبس الاحتياطي). |
la loi précitée punit non seulement le blanchiment d'argent, mais aussi l'enrichissement illicite. Cependant, elle ne prévoit rien sur la saisie des fonds obtenus par les voies légitimes. | UN | ويعاقب القانون المذكور على غسل الأموال والإثراء غير المشروع، غير أنه لا ينص على أي حكم بشأن وضع اليد على أموال تم الحصول عليها بوسائل مشروعة. |
263. la loi précitée instaure également un droit à s'absenter de son travail, pendant 10 jours, pour congé de paternité et pour congé d'adoption. | UN | 263- ويقر القانون المشار إليه أعلاه كذلك الحق في التوقف عن العمل مدة 10 أيام كإجازة أبوة أو تبنّ. |