"la loi prévoit la" - Translation from French to Arabic

    • وينص القانون على
        
    • ينص القانون على
        
    • القانون ينص على
        
    • نص القانون على
        
    • وأجاز القانون
        
    la loi prévoit la création d'une Commission pour la protection contre la discrimination dotée d'une personnalité morale. UN وينص القانون على إنشاء لجنة للحماية من التمييز تكون لها صفة الكيان القانوني.
    la loi prévoit la capitalisation des indemnités hebdomadaires versées à ceux qui ont survécus à la mort de leur partenaire dans un accident. UN وينص القانون على رسملة التعويض الأسبوعي المدفوع للشركاء الباقين على قيد الحياة لمن قُتلوا نتيجة حادث.
    Lorsque des questions très importantes doivent être tranchées, la loi prévoit la tenue d’un référendum ou d’un plébiscite. UN وينص القانون على إجراء استفتاء شعبي أو استفتاء عام متى كانت هناك قضايا بالغة اﻷهمية.
    Enfin, la loi prévoit la nomination d'officiers de police spécialisés dans certaines zones pour s'occuper des violations de cette loi. UN وفي النهاية، ينص القانون على تعيين ضباط شرطة خاصة في مناطق محددة لتناول الجرائم التي ينص عليها القانون في هذا المجال.
    Lorsque la loi prévoit la possibilité pour une personne physique de contracter le mariage avant l'âge de 18 ans, la personne qui n'a pas encore atteint cet âge, acquiert la capacité civile active au moment de contracter le mariage. UN وحيث ينص القانون على إمكانية دخول شخص طبيعي في عقد زواج قبل أن يبلغ الثامنة عشرة من عمره، يكتسب ذلك الشخص الذي لم يبلغ بعد سن الرشد، الأهلية المدنية الكاملة لحظة دخوله في عقد الزواج.
    Depuis 2000, la loi prévoit la réalisation d'enquêtes épidémiologiques et sociales sur l'avortement. UN ومنذ عام 2000، ينص القانون على إجراء دراسات وبائية واجتماعية لحالات الطلاق.
    La partie III de la loi prévoit la formulation de la loi " fondamentale > > . UN والجزء الثالث من القانون ينص على حكم بخصوص ' صياغة القانون الأساسي`.
    i) la loi prévoit la création de conseils populaires locaux élus pour une durée de quatre ans, dans les divers gouvernorats, agglomérations, villes, centres de district et villages. UN `1` نص القانون على تشكيل مجالس شعبية محلية منتخبة لمدة أربع سنوات وذلك على مستوى المحافظات والأحياء والمدن والمراكز والقرى.
    la loi prévoit la liberté sous caution, la caution prenant la forme d'une garantie financière ou d'une autre sûreté. UN وينص القانون على إخلاء سبيل المحتجز لقاء كفالة في شكل ضمانة مالية أو ضمانة أخرى.
    la loi prévoit la création du réseau de centres d'assistance aux victimes dans tous les comtés. UN وينص القانون على إنشاء شبكة من مراكز تقديم المساعدة للضحايا في جميع البلدان.
    la loi prévoit la fourniture d'installations et de services essentiels aux communautés de réfugiés. UN وينص القانون على توفير الخدمات والمرافق الأساسية لتجمعات اللاجئين.
    la loi prévoit la participation des employeurs à des mesures garantissant l'emploi de la population; à cette fin, le Gouvernement et les autorités locales mettent au point chaque année, avec la participation des employeurs, des programmes appropriés. UN وينص القانون على اشتراك أرباب العمل في ضمان عمالة السكان؛ وتحقيقا لهذه الغاية، قامت الحكومة والسلطات المحلية، بمشاركة أرباب العمل، بتصميم برامج مناسبة كل سنة.
    la loi prévoit la retenue des paiements dus par les États-Unis aux institutions financières internationales qui accordent de l'aide à Cuba, ainsi que des sanctions contre les gouvernements selon le type de relations économiques et commerciales qu'ils entretiennent avec Cuba. UN وينص القانون على امتنـــاع الولايات المتحدة عن دفع مساهماتها إلى المؤسسات المالية الدولية التي تقدم المساعدة إلى كوبا، ويجـــازي الحكومات حسب نوع علاقاتها الاقتصادية والتجاريـــة مع كوبا.
    la loi prévoit la création du Conseil d'évaluation des projets pilotes, les critères d'approbation de ces projets et leurs éléments de contenu, dont la formation d'un conseil multidisciplinaire, ainsi que les mécanismes de suivi et d'évaluation des projets pilotes. UN وينص القانون على إنشاء مجلس تقييم للمشاريع النموذجية، ووضع معايير ﻹقرار هذه المشاريع ومحتوياتها بما في ذلك إنشاء مجلس متعدد الاختصاصات فضلا عن آليات للمتابعة بشأن المشاريع النموذجية وتقييمها.
    Pour déterminer l'existence de ces droits, la loi prévoit la création de la Commission du Finnmark. UN ومن أجل تأكيد وجود هذه الحقوق، ينص القانون على إنشاء لجنة فينمارك.
    223. la loi prévoit la création de tribunaux de cassation pour toutes les matières, mais il n'y en a actuellement qu'un seul, en matière pénale. UN 223- ينص القانون على إنشاء محاكم استئناف للبت في جميع المسائل؛ ولا تعمل هذه المحاكم حالياً إلا في المجال الجنائي.
    Dans ce contexte, la loi prévoit la condamnation de l'auteur à une contrainte par corps de trois à dix jours et de 15 à 30 jours pour chaque récidive. UN وفي هذا السياق، ينص القانون على الحكم على الجاني بالسجن الزجري لمدة تتراوح بين ثلاثة وعشرة أيام، ومدة تتراوح ما بين 15 و 30 يوما إذا عاد لفعلته الأولى.
    En ce qui concerne la traite des êtres humains, la loi prévoit la mise en place d'un comité pour l'évaluation de la situation des étrangers victimes de la traite. UN 15 - وفي ما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، ينص القانون على تشكيل لجنة لتقييم وضعية الضحايا الأجانب للاتجار بالأشخاص.
    La loi sur l'autonomie des administrations locales prévoit de mener à bien ces activités par l'adoption de directives procédurales et financières. la loi prévoit la promotion et l'habilitation des femmes et d'autres groupes sociaux. UN وينص قانون الحكم الذاتي المحلي على الاضطلاع بهذه الأنشطة عن طريق اعتماد مبادئ توجيهية إجرائية ومالية، كما ينص القانون على النهوض بالمرأة والفئات الاجتماعية الأخرى وتمكينها.
    En particulier, la loi prévoit la majoration de l'allocation minimale, qui passe à 50 % du minimum vital, applicable pendant chaque mois du congé de maternité, et une allocation maximale égale aux triple de la rémunération moyenne des ouvriers et des employés. UN وعلى وجه الخصوص ينص القانون على زيادة الإعانة الدنيا إلى ما نسبته 50 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة، وهي تصرف شهريا طوال إجازة الأمومة، وإعانة قصوى تساوي ثلاثة أمثال متوسط مرتب الموظفين والعمال.
    la loi prévoit la possibilité d'entamer ultérieurement une nouvelle procédure pour faire rétablir la capacité juridique ou modifier l'étendue de l'incapacité. UN فهذا القانون ينص على اتخاذ إجراءات لاحقة من أجل إعادة الأهلية وتعديل نطاق إعلان عدم الأهلية.
    la loi prévoit la création, au sein de la Banque centrale, d'un comité de lutte contre le blanchiment de l'argent réunissant des représentants de la Banque et de divers ministères (intérieur, fonction publique, logement, finances, économie, commerce, justice). UN كما نص القانون على إنشاء لجنة بالمصرف تسمى لجنة مكافحة غسل الأموال تتكون من ممثلين عن المصرف ووزارات الداخلية والخدمة المدنية والإسكان والمالية والاقتصاد والتجارة والعدل، وتختص بما يلي:
    la loi prévoit la possibilité de prolonger la période de garde de la femme à 15 ans pour les garçons et jusqu'à leur mariage pour les filles. UN وأجاز القانون مد هذه السن بإبقاء المرأة حاضنة حتى خمس عشـرة سنـة للصـغير وللصغيرة حتى تتزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more