"la loi régissant la" - Translation from French to Arabic

    • القانون الذي يحكم
        
    • للقانون الذي يحكم
        
    • القانون الذي ينظم
        
    • والقانون الذي يحكم
        
    L'application de la loi régissant la créance ou de la loi choisie par les parties produit des résultats analogues. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    ii) Les deux droits conformément à la loi régissant la réalisation des droits réels sur les biens immeubles. UN `2` كلا الحقين بمقتضى القانون الذي يحكم الرهونات على الممتلكات غير المنقولة.
    Par exemple, la loi régissant la sûreté pourrait autoriser la réalisation par le créancier garanti sans recours préalable au système judiciaire, alors que la loi du lieu de réalisation pourrait exiger une intervention judiciaire préalable. UN فقد يسمح مثلا القانون الذي يحكم الحق الضماني بالإنفاذ عن طريق الدائن المضمون دون اللجوء مسبقا إلى النظام القضائي، بينما قد يستوجب قانون مكان الإنفاذ تدخلا قضائيا مسبقا.
    Cette question relève de la loi régissant la priorité. UN وقد تركت هذه المسألة للقانون الذي يحكم الأولوية.
    Par exemple, les règles de droit international privé de l'État dans lequel est situé le cédant pourraient renvoyer à la loi d'un État qui n'est pas partie à la Convention et qui a une règle renvoyant les questions de priorité à la loi régissant la créance. UN فمثلا يمكن أن تشير قواعد القانون الدولي الخاص المعمول بها في الولاية القضائية للمحيل إلى قانون دولة ليست طرفا في مشروع الاتفاقية ولديها قاعدة تحيل مسائل الأولوية إلى القانون الذي ينظم المستحق.
    ii) Les deux droits conformément à la loi régissant la réalisation des droits réels sur les biens immeubles. UN `2` كلا الحقين بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة.
    Pour répondre à cette préoccupation, on a proposé que la question de savoir si un droit à compensation devait être considéré comme pouvant être " invoqué " par le débiteur soit renvoyée à la loi régissant la créance. UN وبغية معالجة هذا القلق، قُدم مقترح بأن البتّ في المسألة المتعلقة بمتى ينبغي اعتبار الحق في المقاصة " متاحا " للمدين، ينبغي الرجوع فيه إلى القانون الذي يحكم المستحقات المقصودة.
    En outre, il n'est pas certain que les règles de droit international privé énoncées dans le projet de convention soient applicables à la loi régissant la vente de valeurs mobilières et les droits sur valeurs mobilières. UN وفضلا عن ذلك فإنه ليس مؤكدا ما إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص المشار إليها في مشروع الاتفاقية تنطبق على القانون الذي يحكم بيع السندات والحقوق فيها.
    En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire. UN والواقع أن صحة التوقيعات الخطية تتقرر، حسب الاقتضاء، بموجب القانون الذي يحكم المعاملة المعنية أو بموجب القانون الذي يحكم المسائل المتصلة بالأهلية القانونية للموقّع.
    Il a donc été proposé qu’il soit plutôt indiqué que la loi régissant la créance était la loi d’un État contractant. UN وهكذا اقترح أن تكون الاشارة بدلا من ذلك الى القانون الذي يحكم المستحقات الذي هو قانون الدولة المتعاقدة .
    30. À l'appui de l'option 2, il a été dit que l'application de la loi régissant la constitution d'une sûreté correspondrait aux attentes des parties et fournirait une règle stable. UN 30- وقيل تأييدا للبديل 2 إن تطبيق القانون الذي يحكم انشاء حق ضماني سيكون متسقا مع توقعات الأطراف وسيوفر قاعدة ثابتة.
    À l'issue de son débat, le Groupe de travail a décidé de conserver la référence à la loi régissant la convention constitutive de sûreté et de supprimer la référence à la loi du lieu de situation du constituant. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل الاحتفاظ بالإشارة إلى القانون الذي يحكم اتفاق الضمان وحذف الإشارة إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    la loi régissant la sécurité sociale en Grande-Bretagne a été modifiée dans la période de référence par les mesures décrites et énumérées à l'annexe III. Une législation équivalente est entrée en vigueur en Irlande du Nord. UN وقد تم تعديل القانون الذي يحكم الضمان الاجتماعي أثناء الفترة المرجعية بواسطة التدابير المشروحة والمذكورة في المرفق الثالث. ودخلت تشريعات مكافئة حيز التنفيذ في آيرلندا الشمالية.
    Si le registre concerné permet également l'inscription des sûretés réelles mobilières, la loi de l'État sous l'autorité duquel le registre est tenu peut être désignée comme la loi régissant la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté sur un bien soumis à inscription sur un tel registre spécialisé. UN وطالما كان السجل الذي تسجل فيه يسمح كذلك بتسجيل الحقوق الضمانية، يمكن الإشارة إلى قانون الدولة التي يدار تحت سلطتها السجل المعني لتحديد القانون الذي يحكم إنشاء حق ضماني في موجودات تخضع للتسجيل في مثل هذا السجل المتخصص، ويحكم نفاذ هذا الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته.
    61. Une autre possibilité serait donc de soumettre les questions de fond concernant la réalisation à la loi régissant la priorité de la sûreté. UN 61- وثمة نهج آخر يتمثل في الرجوع في مسائل الإنفاذ الموضوعية إلى القانون الذي يحكم أولوية الحق الضماني.
    De plus, la loi régissant la priorité étant souvent aussi celle qui régit la constitution et l'opposabilité d'une sûreté, il en résulterait en fin de compte que les questions de constitution, d'opposabilité, de priorité et de réalisation seraient généralement soumises à la même loi. UN فبما أن القانون الذي يحكم الأولوية هو، في كثير من الأحيان، عين القانون الذي يحكم إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة، فإن النتيجة النهائية هي في الغالب أن يحكم هو نفسه مسائل الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية والإنفاذ.
    Compte tenu de toutes ces préoccupations, on s'est déclaré favorable à la loi régissant la créance. UN وبالنظر إلى الشواغل المذكورة أعلاه، أعرب عن تأييد للقانون الذي يحكم المستحق.
    Compte tenu de toutes ces préoccupations, on s'est déclaré favorable à la loi régissant la créance. UN وبالنظر إلى الشواغل المذكورة أعلاه، أعرب عن تأييد للقانون الذي يحكم المستحق.
    On a fait observer, toutefois, qu'une notification ne pouvait, en elle-même, donner une préférence à un cessionnaire, puisque cette question devait être réglée par la loi régissant la priorité. UN وأشير، مع ذلك، الى أن الإشعار بحد ذاته لا يمكن أن يعطي المحال اليه الأفضلية، لأن المسألة متروكة للقانون الذي يحكم الأولوية.
    Certains textes recèlent encore des inégalités, telle la loi régissant la sécurité sociale qui stipule que si les deux époux sont immatriculés à la sécurité sociale, les allocations familiales sont versées au père. UN وهناك نصوص معينة لا تزال تتضمن انعداما للمساواة، ومنها القانون الذي ينظم الضمان الاجتماعي، والذي ينص على أنه إذا كان الزوجان مقيدين في الضمان الاجتماعي، فإن الإعانات العائلية تصرف للأب.
    66. Les autorités du Bénin ont revisité la loi régissant la Commission Béninoise des Droits de l'Homme pour la rendre conforme aux principes de Paris. UN 66- أعادت سلطات بنن النظر في القانون الذي ينظم لجنة حقوق الإنسان في بنن ليتمشى مع مبادئ باريس.
    Il faut alors concilier l'application de la loi du lieu où est situé le bien et celle de la loi régissant la procédure d'insolvabilité. UN وهنا يلزم التوفيق بين إعمال قانون موقع الموجودات والقانون الذي يحكم اجراءات الاعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more