"la loi recommandée dans le guide" - Translation from French to Arabic

    • القانون الموصى به في الدليل
        
    • للقانون الموصى به في الدليل
        
    Ainsi, les opérations impliquant des consommateurs ne sont pas entièrement exclues de la Convention ou de la loi recommandée dans le Guide, mais la primauté des lois sur la protection des consommateurs est dûment prévue. UN ومن ثم، فإنَّ معاملات المستهلكين ليست مستَبعدة كليا من نطاق الاتفاقية أو القانون الموصى به في الدليل التشريعي، ولكن يُبدى هنا قدر مناسب من المراعاة لقوانين حماية المستهلك.
    Si un État adopte la loi recommandée dans le Guide, les transferts à titre de garantie seront traités comme des opérations garanties. UN فإذا اعتمدت إحدى الدول القانون الموصى به في الدليل عُوملت عمليات النقل لأغراض ضمانية كمعاملات مضمونة.
    la loi recommandée dans le Guide n'a aucune incidence sur ces pratiques en matière de concession de licences. UN ولا يمسّ القانون الموصى به في الدليل بممارسات الترخيص هذه.
    En outre, la loi recommandée dans le Guide contient un certain nombre de règles visant à simplifier le fonctionnement et l'utilisation du registre. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الموصى به في الدليل عددا من القواعد ترمي إلى تبسيط إدارة السِجل والاستفادة منه.
    22. L'autonomie des parties est l'un des principes fondamentaux de la loi recommandée dans le Guide. UN 22- إن أحد المبادئ الأساسية للقانون الموصى به في الدليل هو مبدأ استقلالية الطرفين.
    Par conséquent, les règles de la loi recommandée dans le Guide qui gouvernent les transferts de biens grevés ne s'appliquent pas aux licences. UN ومن ثم فإن قواعد القانون الموصى به في الدليل المنطبقة على عمليات نقل الموجودات المرهونة لا تنطبق على التراخيص.
    Pour instaurer une égalité de traitement générale dans les régimes régissant les biens meubles corporels et les droits de propriété intellectuelle, il faudrait généralement adapter la loi recommandée dans le Guide. UN وتحقيق تكافؤ عام في النظم التي تحكم الموجودات الملموسة وحقوق الملكية الفكرية سوف يتطلب الأخذ بعدد من التعديلات الأساسية على القانون الموصى به في الدليل.
    S'il en est ainsi, ce n'est pas parce que le droit de propriété intellectuelle prime la loi recommandée dans le Guide, mais parce que celle-ci ne traite pas ces questions. UN وليس السبب في ذلك أن القانون الموصى به في الدليل يذعن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية، بل لأن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول هذه المسائل أصلاً.
    Les États qui adoptent la loi recommandée dans le Guide souhaiteront peut-être revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et coordonner la terminologie employée dans celui-ci avec celle utilisée dans la loi que recommande le Guide. UN ولعلّ الدول التي تعتمد القانون الموصى به في الدليل تود أن تراجع قانونها المتعلق بالملكية الفكرية وأن تنسّق المصطلحات المستخدمة في ذلك القانون مع المصطلحات المستخدمة في القانون الموصى به في الدليل.
    Cette approche de la loi recommandée dans le Guide repose sur le principe selon lequel le fond l'emporte sur la forme pour déterminer si une opération est ou non une opération garantie. UN وهذا النهج في القانون الموصى به في الدليل يستند إلى المبدأ القائل بأن تكون للمضمون غلبة على الشكل لدى تقدير ما إذا كانت المعاملة تعتبر معاملة مضمونة أم لا.
    la loi recommandée dans le Guide peut cependant avoir une incidence sur les droits du bénéficiaire du transfert pur et simple d'un bien grevé en cas de conflit de priorités entre les droits de ce bénéficiaire et ceux d'un créancier garanti titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur ce même bien. UN غير أن القانون الموصى به في الدليل قد يمس بحقوق مَن ينقل إليه الموجود المرهون نقلاً تاماً، متى كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ذلك المنقول إليه وحقوق دائن مضمون لديه حق ضماني في ذلك الموجود.
    Toutefois, l'adoption de la loi recommandée dans le Guide ne supprimerait pas automatiquement l'interdiction car, lorsqu'elle est incompatible avec le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, la loi recommandée dans le Guide donne préséance à ce dernier. UN ومع ذلك، فليس من شأن اعتماد القانون الموصى به في الدليل أن يزيل ذلك الحظر تلقائياً، لأن القانون الموصى به في الدليل يحيل إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، متى كان يتضارب مع ذلك القانون.
    Par conséquent, il pourrait être nécessaire de modifier le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle pour l'harmoniser avec la loi recommandée dans le Guide. UN ومن ثم، قد يلزم إدخال تعديل خاص على القانون المتعلق بالملكية الفكرية ذي الصلة لجعله متناسقا مع القانون الموصى به في الدليل.
    En conséquence, l'adoption de la loi recommandée dans le Guide permettra de remplacer les règles existantes relatives à la constitution, à l'opposabilité, à la priorité ou à la réalisation des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle, et à la loi applicable à ces sûretés. UN ومن ثم، فإن اعتماد القانون الموصى به في الدليل سيحل محل القواعد الموجودة بشأن إنشاء الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية ونفاذها تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها.
    Les règles antérieures sur ces questions continueront de s'appliquer aux transferts purs et simples de propriété intellectuelle, puisque la loi recommandée dans le Guide ne régit que les sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle. UN وسوف تظل القواعد القديمة بشأن هذه المسائل سارية على عمليات النقل التام للملكية الفكرية، لأنّ القانون الموصى به في الدليل لا يتناول سوى الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    Ainsi, d'après la loi recommandée dans le Guide, une sûreté sur une propriété intellectuelle peut avoir effet entre le constituant et le créancier garanti, même si elle n'est pas opposable. UN ذلك أنه بمقتضى القانون الموصى به في الدليل يمكن أن يكون الحق الضماني في الممتلكات الفكرية نافذاً بين المانح والدائن المضمون حتى لو لم يكن نافذاً تجاه الأطراف الثالثة.
    Les États qui adoptent la loi recommandée dans le Guide voudront peut-être envisager de revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin d'assurer une meilleure coordination entre ce dernier et la loi sur les opérations garanties. UN وتوخّياً لتحسين التنسيق بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية فلعلّ الدول التي تشترع القانون الموصى به في الدليل تودّ أن تنظر في استعراض قانونها المتعلق بالملكية الفكرية.
    la loi recommandée dans le Guide ne s'applique donc pas à un " conflit " entre les droits du créancier garanti et ceux de l'auteur d'une supposée atteinte. UN ومن ثم فإن القانون الموصى به في الدليل لا ينطبق على " التنازع " بين حقوق دائن مضمون وحقوق متعدٍ مزعوم.
    Comme il est également noté plus haut, la loi recommandée dans le Guide rend ainsi souvent inutile la double inscription ou la double recherche. UN ومثلما لُوحظ أعلاه أيضا، يعني هذا أن القانون الموصى به في الدليل كثيرا ما يجتنب الحاجة إلى التسجيل المزدوج أو البحث المزدوج.
    Il convient de noter aussi qu'un conflit entre deux personnes, dont aucune n'est un créancier garanti, n'est pas un conflit de priorité au sens de la loi recommandée dans le Guide. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن أي تنازع بين شخصين ليس أي منهما دائناً مضموناً لا يشكّل تنازعا على الأولوية بمقتضى القانون الموصى به في الدليل.
    Par exemple, il n'y a aucune raison que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant la constitution d'une sûreté sur un bien meuble ne s'appliquent pas à la constitution d'une sûreté sur des titres intermédiés. UN فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more