"la loi relative à l'éducation" - Translation from French to Arabic

    • قانون التعليم
        
    • القانون المتعلق بالتعليم
        
    • لقانون التعليم
        
    • وقانون التعليم
        
    • القانون الخاص بالتعليم
        
    • بقانون التعليم
        
    • والقانون المتعلق بالتعليم
        
    Cette disposition figure également à l'article 26 de la loi relative à l'éducation. UN وهذا المبدأ منصوص عليه أيضاً في المادة 26 من قانون التعليم.
    Par ailleurs, la loi relative à l'éducation prévoit que la question des châtiments corporels sera examinée plus avant en vue de leur abolition dans les écoles à l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون التعليم على مواصلة النظر في هذه المسألة بهدف إلغائه في المدارس في تاريخ محدد في المستقبل.
    Elle a souligné l'action déployée pour instaurer l'enseignement primaire obligatoire et promouvoir des amendements à la loi relative à l'éducation. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم.
    Le fonctionnement des établissements préscolaires repose sur la loi relative à l'éducation de 1992, ainsi que sur les textes normatifs promulgués par le Conseil des ministres et le Ministère de l'éducation. UN ويستند تشغيل مؤسسات ما قبل مرحلة المدارس إلى القانون المتعلق بالتعليم لعام 1992، وأيضا إلى النصوص المعيارية الصادرة عن مجلس الوزراء ووزارة التعليم.
    Loi du 15 février 2007 portant modification de la loi relative à l'éducation au Turkménistan; UN القانون المعدل لقانون التعليم المؤرخ 15 شباط/فبراير 2007
    Modifier la loi relative à l'éducation en vue d'interdire les châtiments corporels et de mettre un terme à cette pratique au sein de la famille continue de poser des difficultés considérables. UN ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً.
    la loi relative à l'éducation aborde aussi des problèmes qui, comme la mutilation génitale féminine, empêchent d'aller jusqu'au bout d'un cycle complet d'études. UN ويتناول قانون التعليم أيضا عقبات مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث الذي يحول دون الحصول على التعليم وإكماله.
    Pour montrer sa volonté d'améliorer l'accès à l'éducation, le Gouvernement a adopté en 2010 la loi relative à l'éducation, qui garantit la gratuité et le caractère obligatoire de l'enseignement. UN ولإظهار الالتزام بزيادة الفرص التعليمية، سنت الحكومة قانون التعليم لعام 2010 الذي ينص على مجانية وإلزامية التعليم.
    Il prend également acte des efforts déployés pour mettre les programmes d'études des lycées militaires en conformité avec la loi relative à l'éducation nationale. UN ولاحظت اللجنة كذلك الجهود المبذولة لمواءمة مناهج المدارس العسكرية مع قانون التعليم.
    la loi relative à l'éducation obligatoire garantit le droit des enfants à six années d'enseignement de base. UN ويكفل قانون التعليم الإلزامي الحق في التعليم الأساسي لمدة ست سنوات.
    S'agissant du programmes d'études, le paragraphe 8 de la section 142 de la loi relative à l'éducation de 1999 stipule ce qui suit : UN وفيما يتعلق بتقييم المقررات الدراسية للطلبة ينص الفرع 8، القسم 142 من قانون التعليم لسنة 1999 على ما يلي:
    Cette situation est due au fait que huit années d'enseignement sont obligatoires en vertu de la loi relative à l'éducation. UN ويرجع هذا إلى أن الدراسة حتى الصف الثامن إجبارية، بموجب قانون التعليم.
    L'article 9 de la loi relative à l'éducation stipule que tous les citoyens, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de sexe, de situation de famille, de statut social ou de situation économique, ont des droits égaux en matière d'accès à l'éducation. UN وتقضي المادة 9 من قانون التعليم بأن جميع المواطنين، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم أو نوع جنسهم أو خلفيتهم العائلية أو مركزهم الإجتماعي أو حالتهم الإقتصادية، متساوون من حيث الفرص التعليمية.
    La Constitution ainsi que la Loi relative à l’éducation garantissent l’égalité d’accès à l’éducation sans considération de sexe. UN ١٢٠ - يكفل الدستور وكذلك قانون التعليم المساواة في الحصول على التعليم بصرف النظر عن نوع الجنس.
    la loi relative à l'éducation protège le droit des filles à l'éducation, en particulier lorsqu'elles sont enceintes ou mères. UN 119- ويحمي قانون التعليم حق الفتيات في التعليم، وبخاصة إذا حالت دونه ظروف من قبيل أن تكون الفتاة حاملاً أو أماً.
    Il demande si les minorités ont pu donner leur avis sur les modifications apportées en 2013 à la loi relative à l'éducation et si elles ont été consultées dans le cadre de l'élaboration des programmes de formation linguistique destinés aux non-lettophones. UN وتساءل عمّا إذا تمكّنت الأقلّيات من إبداء رأيها بشأن التعديلات المدخلة على قانون التعليم في عام 2013 واستشيرت في إطار وضع برامج تدريبية لغوية لغير الناطقين باللغة اللاتفية.
    Save the Children-Roumanie relève toutefois que les crédits affectés à l'éducation sont largement insuffisants et que l'application de la loi relative à l'éducation est retardée par la décision du Gouvernement de reporter à 2014 l'application de l'article garantissant au secteur de l'éducation un budget équivalent à 6 % du PIB. UN بيد أن منظمة إنقاذ الطفولة - فرع رومانيا أفادت بأن نظام التعليم يعاني نقصاً شديداً في التمويل، وأن تنفيذ القانون المتعلق بالتعليم قد تعرقل بسبب قرار الحكومة أن تؤجل حتى عام 2014 تطبيق المادة التي تكفل أن التعليم ينبغي أن يحصل على 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    En vertu de la loi relative à l'éducation spécialisée pour les handicapés (ASEPD), la discrimination à l'égard des personnes handicapées est interdite en matière d'inscription et de fréquentation scolaire (art. 4). UN 31- ويمنع القانون المتعلق بالتعليم الخاص للأشخاص ذوي الإعاقة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في المجالات التعليمية مثل القبول في المدارس والحضور في الصف (المادة 4).
    Il a noté l'adoption par le Gouvernement de la loi relative à l'éducation garantissant à tous l'accès à l'enseignement de base gratuit, et l'amélioration des conditions de détention au moyen de mesures de mise en liberté et de nouvelles infrastructures. UN وأحاطت علماً باعتماد الحكومة لقانون التعليم الذي يضمن التعليم الأساسي المجاني للجميع وبالتحسينات التي طرأت على أوضاع السجون من خلال اعتماد تدابير للإفراج عن المعتقلين وتجديد البنية التحتية.
    35. Le Comité observe que l'État partie a entrepris de réviser la loi relative à l'éducation, qui vise à interdire toute forme de châtiment corporel à l'école. UN 35- تلاحظ اللجنة قيام الدولة الطرف بمراجعة لقانون التعليم بهدف حظر جميع أشكال العقاب البدني في المدارس.
    La Constitution et la loi relative à l'éducation disposent que l'éducation est à la fois un droit et un devoir de l'individu comme de la collectivité. UN وينص الدستور وقانون التعليم على أن التعليم حق وواجب على السواء بالنسبة للفرد وللمجتمع بصورة جماعية.
    la loi relative à l'éducation reflète des rapports nouveaux dans le système d'éducation du pays. UN ويرسي القانون الخاص بالتعليم علاقات جديدة في النظام التعليمي للدولة.
    De même, selon la loi relative à l'éducation un " enfant " s'entend, de " toute personne âgée de moins de 21 ans " (par. 25 du rapport de l'État partie). UN وبالمثل، ورد بقانون التعليم نص يعرف " الطفل " بأنه " شخص دون سن 21 عاماً " (الفقرة 25 من تقرير الدولة الطرف).
    la loi relative à l'éducation du 1er octobre 1993 garantit à tous les citoyens du Turkménistan le droit constitutionnel à l'éducation et définit les principes fondamentaux suivants concernant l'organisation de l'enseignement au Turkménistan : UN 83 - والقانون المتعلق بالتعليم والصادر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1993 يضمن لجميع المواطنين بتركمانستان ذلك الحق الدستوري المتصل بالتعليم، كما أنه يحدد المبادئ الأساسية التالية بشأن تنظيم التعليم في تركمانستان:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more