"la loi relative à l'asile" - Translation from French to Arabic

    • قانون اللجوء
        
    • لقانون اللجوء
        
    la loi relative à l'asile définit le cadre juridique applicable aux étrangers qui demandent une forme de protection ou en bénéficient. UN ويضع قانون اللجوء في رومانيا الإطار للأجانب الطالبين لشكل من الحماية أو المستفيدين منها في رومانيا.
    110. La durée maximale de rétention administrative des demandeurs d'asile est fixée par la loi relative à l'asile et la loi relative aux étrangers. UN 110- ينص قانون اللجوء وقانون الأجانب على المدة القصوى للاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء.
    Des renseignements supplémentaires ont été, par ailleurs, demandés sur la loi relative à l'asile adoptée en juillet 1993, qui semblait plus restrictive que celle qui était précédemment en vigueur, ainsi que sur le traitement, en vertu de la loi sur les étrangers, des jeunes étrangers ayant des antécédents pénaux. UN وعلاوة على ذلك، طلب المزيد من المعلومات عن قانون اللجوء الذي اعتمد في تموز/يوليه ١٩٩٣ والذي يبدو أنه أكثر تقييدا من القانون الذي كان نافذا، وعن معاملة صغار السن من ذوي الجنسية اﻷجنبية ممن لهم سوابق جنائية بموجب قانون اﻷجانب الجديد.
    À cet égard, le Comité déplore la modification du cadre législatif résultant de la dernière réforme de la loi relative à l'asile et de la loi sur la police des étrangers, entrée en vigueur en janvier 2006. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006.
    À cet égard, le Comité déplore la modification du cadre législatif résultant de la dernière réforme de la loi relative à l'asile et de la loi sur la police des étrangers, entrée en vigueur en janvier 2006. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006.
    Aux termes de l'article 12LA de la loi relative à l'asile, on ne doit pas considérer comme probantes les déclarations qui ne sont pas suffisamment étayées sur des points essentiels, qui sont contradictoires ou qui ne correspondent pas à la réalité. UN والمادة AL 21 من قانون اللجوء تنص على أن البيانات غير المدعومة دعما كافيا فيما يتعلق بنقاط معينة، أو التي تتضمن تناقضا، أو التي لا تتمشى مع الواقع، لا تعتبر بيانات قابلة للتصديق.
    Ces dispositions sont reflétées dans l'article 47 de la loi relative à l'asile (Interdiction de l'expulsion et du refoulement), dont le texte se lit comme suit : UN وترد هذه الأحكام في المادة 47 من قانون اللجوء (منعُ الطردِ أو الإعادةِ) التي تنص على التالي:
    Il est certes vrai que certaines demandeuses d'asile sont des victimes de trafic d'êtres humains, mais la loi relative à l'asile ne leur est pas applicable; en vertu de la loi sur les étrangers, il leur est accordé un permis de séjour de trois mois ou jusqu'à conclusion de l'affaire à condition qu'elles aient coopéré avec la justice; il peut arriver, dans des cas exceptionnels, qu'un permis de séjour permanent soit accordé. UN ومما لا شك فيه أن بعض ملتمسي اللجوء يقعون ضحية للاتجار، ولهذا لم تطبق الحكومة قانون اللجوء على تلك النساء، ومُنحن إقامة مؤقتة لفترة ثلاثة أشهر أو حتى يتم النظر في قضاياهن على شرط مساعدة الادعاء؛ ويمكن منح الإقامة الدائمة في الحالات الاستثنائية.
    e) La publication en janvier 2010 par le Bureau des questions de citoyenneté et de migration d'un commentaire de la loi relative à l'asile, visant à améliorer la qualité de la procédure d'asile. UN (ﻫ) نشر مكتب شؤون المواطنين والمهاجرين لتعليق على قانون اللجوء بهدف تحسين نوعية إجراءات اللجوء، كانون الثاني/يناير 2010.
    Rappelant sa Recommandation générale no 22 (1996) sur l'article 5 et les réfugiés et personnes déplacées, le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la loi relative à l'asile pour prévoir la naturalisation facilitée des réfugiés et des apatrides. UN تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 22(1996) بشأن المادة 5 واللاجئين والمشردين، وتوصي الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون اللجوء لينص على تيسير تجنُّس اللاجئين وعديمي الجنسية.
    5.6 Bien qu'il ait accepté l'affirmation du requérant concernant la violence infligée par les Talibans, l'État partie n'a pas expliqué pour quelle raison ces actes n'étaient pas pertinents au regard de la loi relative à l'asile pour déterminer le risque personnel et réel que courrait l'intéressé s'il était renvoyé en Afghanistan, et il s'est contenté de nier une telle possibilité. UN 5-6 ورغم قبول الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى بخصوص أعمال العنف التي ارتكبها في حقه الطالبان، فإنها لم تفسِّر سبب عدم وجاهة هذا الادعاء بموجب قانون اللجوء لأغراض تحديد الخطر الشخصي الفعلي الذي سيتعرَّض له في حال إعادته إلى أفغانستان، بل اكتفت بنفي هذا الاحتمال.
    5.6 Bien qu'il ait accepté l'affirmation du requérant concernant la violence infligée par les Talibans, l'État partie n'a pas expliqué pour quelle raison ces actes n'étaient pas pertinents au regard de la loi relative à l'asile pour déterminer le risque personnel et réel que courrait l'intéressé s'il était renvoyé en Afghanistan, et il s'est contenté de nier une telle possibilité. UN 5-6 ورغم قبول الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى بخصوص أعمال العنف التي ارتكبها في حقه الطالبان، فإنها لم تفسِّر سبب عدم وجاهة هذا الادعاء بموجب قانون اللجوء لأغراض تحديد الخطر الشخصي الفعلي الذي سيتعرَّض له في حال إعادته إلى أفغانستان، بل اكتفت بنفي هذا الاحتمال.
    e) La publication en janvier 2010 par le Bureau des questions de citoyenneté et de migration d'un commentaire de la loi relative à l'asile, visant à améliorer la qualité de la procédure d'asile. UN (ﻫ) نشر مكتب شؤون المواطنين والمهاجرين لتعليق على قانون اللجوء بهدف تحسين نوعية إجراءات اللجوء، كانون الثاني/يناير 2010.
    Le paragraphe 2 g) de l'article 15 de la loi relative à l'asile dispose que le Ministère peut révoquer l'asile d'un individu dont on soupçonne qu'il a commis un acte visé au paragraphe premier de l'article 13 de ladite loi. UN تحجب الوزارة، بموجب الفقرة الفرعية 2 (ز) من المادة 15من قانون اللجوء، حقَ اللجوء لدى الاشتباه في أن شخصا مُنح حق اللجوء قام بعمل من الأعمال المنصوص عليها في الفقرة (1) من المادة 13 من قانون اللجوء.
    61. Le HCR a relevé que l'enseignement linguistique garanti par la loi relative à l'asile n'était plus assuré depuis près de deux ans, alors que le principe en avait été renouvelé en 2011. UN 61- أشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن التدريب اللغوي الذي يكفله قانون اللجوء لم يقدم منذ حوالي عامين رغم تجديده اعتباراً من عام 2011().
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également recommandé au Liechtenstein de modifier la loi relative à l'asile afin d'instituer une procédure de naturalisation facilitée pour les réfugiés et les apatrides. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً بتعديل قانون اللجوء الجديد الصادر في حزيران/يونيه 2012 لكي ينص على تيسير تجنيس اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية(80).
    Rappelant sa Recommandation générale no 22 (1996) sur l'article 5 et les réfugiés et personnes déplacées, le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la loi relative à l'asile pour prévoir la naturalisation facilitée des réfugiés et des apatrides. UN تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 22(1996) بشأن المادة 5 واللاجئين والمشردين، وتوصي الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون اللجوء لينص على تيسير تجنُّس اللاجئين وعديمي الجنسية.
    À cet égard, le Comité déplore la modification du cadre législatif résultant de la dernière réforme de la loi relative à l'asile et de la loi sur la police des étrangers, entrée en vigueur en janvier 2006. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Il a recommandé au Liechtenstein d'envisager de réduire la durée maximale de la détention administrative préalable à l'expulsion, en particulier pour les enfants de moins de 18 ans et de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi relative à l'asile et de la loi relative aux étrangers. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر ليختنشتاين في خفض فترة الاحتجاز الإداري المسموح بها في معرض الإعداد للترحيل، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال الذين يقل سنهم عن 18 سنة وأن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب(71).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more