:: la loi relative à la Commission nationale pour le développement des populations autochtones. | UN | :: قانون اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين. |
Toutes adaptations nécessaires à la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme doivent être effectuées en matière de pouvoir d'enquête. | UN | إجراء التعديلات اللازمة على قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن سلطة التحقيق. |
En application des dispositions constitutionnelles, le Parlement a adopté la loi relative à la Commission nationale foncière en 2012, la loi de 2012 sur l'enregistrement des titres fonciers et la loi foncière de 2012. | UN | وتنفيذاً لأحكام الدستور، سن البرلمان قانون اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي لعام 2012؛ وقانون تسجيل الأراضي لعام 2012، وقانون الأراضي لعام 2012. |
Il a également attiré l'attention sur la modification apportée à la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme et sur l'adhésion du Nigéria à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحاطت علماً بتعديل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبانضمام نيجيريا إلى عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان. |
§ Revoir la loi relative à la Commission nationale suprême pour la " débaassification " afin de favoriser les efforts de réconciliation nationale; | UN | مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية. |
Jusqu'à l'entrée en vigueur de l'ARPDA, tous les cas de pratique discriminatoire à l'égard de personnes handicapées étaient traités par la Commission en vertu de la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وقبل أن يصدر قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم، كانت اللجنة هي التي تحقق في القضايا المتعلقة بالتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتبت فيها استناداً إلى قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
17. la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme a été adoptée par le Parlement le 7 décembre 2000 et cette commission indépendante est officiellement entrée en activité en février 2001. | UN | 17- واعتمد البرلمان في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000 قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وبدأت هذه اللجنة المستقلة أنشطتها بصفة رسمية في شباط/فبراير 2001. |
En collaboration avec ses partenaires, le Ministère de la protection sociale, de la condition féminine et de l'enfance s'emploie à faire voter trois projets de loi supplémentaires, à savoir: la loi sur les délits sexuels, la loi sur les affaires matrimoniales et la loi relative à la Commission nationale sur l'égalité des sexes. | UN | وتتابع وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال عملية سن ثلاثة قوانين إضافية وهي مشروع قانون الجرائم الجنسية ومشروع قانون قضايا الزواج، ومشروع قانون اللجنة الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
La Commission des médias a été créée en 1993 en vertu de la loi relative à la Commission nationale des médias (loi no449). | UN | وقد أنشئت لجنة وسائط الإعلام عام 1993 بمقتضى قانون اللجنة الوطنية لوسائط الإعلام (القانون 449). |
Aux termes de la loi relative à la Commission nationale mongole des droits de l'homme, tout citoyen mongol peut, seul ou avec d'autres citoyens, déposer plainte auprès de la Commission nationale des droits de l'homme s'il considère qu'une entité commerciale, une organisation, officielle ou individuelle, a violé les droits et les libertés de l'homme garantis par la Constitution mongole et les traités internationaux. | UN | وينص قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا على أن من حق أي مواطن أن يقوم وحده أو بالاشتراك مع آخرين بتقديم شكوى إذا اعتبر أن مؤسسة تجارية أو منظمة أو موظفا عاما أو فردا من الأفراد قامت أو قام بانتهاك حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها دستور منغوليا وتكفلها المعاهدات الدولية. |
Le Pakistan a salué l'adoption de 196 textes législatifs, notamment la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme, la loi sur les violences familiales et la loi sur la prévention et la répression de la traite des personnes. | UN | 20- ورحبت باكستان بسن 196 قانوناً، بما في ذلك قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والقانون المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي وقانون منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Nigéria s'était également acquitté de ses engagements en modifiant, en 2010, la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme afin d'accorder à celle-ci l'indépendance opérationnelle et financière et d'accroître ses compétences en matière d'enquête et d'exécution des décisions. | UN | 7- كما وفت نيجيريا بالتزاماتها عن طريق تعديل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عام 2010، حيث منحت اللجنة استقلاليتها التنفيذية والمالية وعززت صلاحياتها في التحقيق والإنفاذ. |
Les Philippines ont pris note avec satisfaction des modifications apportées à la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme et de la ratification par le Nigéria de plusieurs instruments internationaux depuis le dernier Examen périodique universel qui lui avait été consacré. | UN | 96- وأشادت الفلبين بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبالتصديق على عدة صكوك دولية منذ الاستعراض الدوري الشامل الأخير. |
la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme (révisée) de 2010 renforce l'indépendance de la Commission tant sur le plan de son administration que de son financement. | UN | 27- ويؤكد قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (المعدل) لعام 2010(11) على استقلالية اللجنة في تسيير أمورها وفي تمويلها. |
Recommandation 4 (Modifier la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme pour encourager la Commission à revenir à son classement < < A > > ) | UN | التوصية 4 (تعديل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتشجيع اللجنة على استعادة التصنيف " ألف " ) |
S'agissant du renforcement de la Commission nationale des droits de l'homme, le Nigéria a respecté cet engagement en modifiant la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme en 2010, de façon à accorder à celle-ci l'indépendance opérationnelle et financière et à accroître ses compétences en matière d'enquête et d'exécution des décisions. | UN | 6- وفيما يتعلق بتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أوفت نيجيريا بالتزامها هذا عن طريق تعديل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2010 من أجل منح الاستقلال التنفيذي والمالي للجنة وتعزيز سلطاتها المتعلقة بالتحقيق والإنفاذ. |
Depuis 2009, le Gouvernement a fait des efforts concertés pour renforcer les institutions de défense des droits de l'homme, en amendant la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme, la loi relative à l'aide juridictionnelle et la loi relative à la Commission pour la réforme législative. | UN | 26- بذلت الحكومة جهوداً متضافرة منذ عام 2009 لتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان عن طريق تعديل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وقانون اللجنة المعنية بالمساعدة القانونية، وقانون اللجنة المعنية بإصلاح القانون. |
Le Nigéria a mis cette recommandation pleinement en œuvre en modifiant la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme en 2010, ce qui a permis à celleci de retrouver son classement < < A > > en 2011 à l'occasion du Comité de coordination international des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 32- نفذت نيجيريا هذه التوصية تنفيذاً كاملاً بتعديل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2010 مما أتاح للجنة أن تستعيد التصنيف " ألف " في لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2011. |
Les auteurs de la communication conjointe 4 font observer qu'il faut appliquer pleinement la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme, qui dote cette institution d'une plus grande indépendance, lui octroie un financement sûr et lui confère des pouvoirs d'enquête et de répression supplémentaires. | UN | 21- ذكرت الورقة المشتركة 4 أنه يلزم تنفيذ قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي يوفر المزيد من الاستقلال، والتمويل المضمون، وسلطات التحقيق والإنفاذ للجنة تنفيذاً كاملاً(27). |
- Revoir la loi relative à la Commission nationale suprême pour la < < débaathification > > afin de favoriser les efforts de réconciliation nationale; | UN | - مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية. |