"la loi relative à la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • قانون الجنسية
        
    • قانون المواطنة
        
    • القانون المتصل بالجنسية
        
    • القانون المتعلق بالجنسية
        
    À titre d'exemple, la section 9 de la loi relative à la nationalité permet l'acquisition de la nationalité malawienne par le mariage. UN فالفصل 9 من قانون الجنسية على سبيل المثال ينص على حصول المواطن الأجنبي على الجنسية في حالة الزواج من شخص ملاوي.
    la loi relative à la nationalité de 1973 a été modifiée: elle disposait auparavant que nul ne pouvait avoir simultanément la nationalité sierra-léonaise et la nationalité d'un autre pays. UN وعُدّل قانون الجنسية لعام 1973 الذي يحظر على أي شخص حمل الجنسية السيراليونية وأي جنسية أخرى في الوقت عينه.
    L'article 4 de la loi relative à la nationalité dispose ce qui suit: UN وتنص المادة 4 من قانون الجنسية على ما يلي:
    la loi relative à la nationalité de 1952 prévoit la possibilité d'obtenir la nationalité à titre individuel, mais elle ne s'applique pas de manière générale à tous les résidents de Jérusalem-Est. UN وأشارت المنظمة إلى أن قانون المواطنة الإسرائيلي لعام 1952 ينص على إمكانية الحصول على المواطنة بصورة فردية ولكنه لا ينطبق بصورة عامة على جميع المقيمين في القدس الشرقية.
    L'acquisition, la conservation et la perte de la nationalité sont gouvernées par l'article 7 de la Constitution et par la loi relative à la nationalité du 30 septembre 1992 telle que modifiée et complétée le 14 juin 2003. UN واكتساب الجنسية والاحتفاظ بها وفقدها موضع لأحكام المادة 7 من الدستور ونصوص القانون المتصل بالجنسية الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 1992، بصيغته المعدلة والمستكملة في 14 حزيران/يونيه 2003.
    Le Parlement a approuvé une mesure légalisant la double nationalité modifiant ainsi la loi relative à la nationalité qui stipulait qu'aucune personne ne pouvait avoir simultanément la nationalité sierra-léonienne et la nationalité d'un autre pays. UN وقد عدل قانون الجنسية لعام 1973 الذي ينص على أنه لا يجوز لأي شخص أن يحمل جنسية سيراليون وأية جنسية أخرى في نفس الوقت.
    la loi relative à la nationalité stipule que le conjoint d'un citoyen de Bosnie-Herzégovine peut obtenir la nationalité dans les conditions suivantes : UN ويقرر قانون الجنسية أن الشريك الزواجي لمواطن من البوسنة والهرسك يمكن أن يحصل على الجنسية بموجب الشروط التالية:
    la loi relative à la nationalité dispose que la nationalité s'acquiert par les liens du sang et non par élection de domicile. UN وينص قانون الجنسية على منح الجنسية على أساس علاقات الدم وليس بسبب الإقامة.
    :: Mesures visant à déterminer si un postulant remplit effectivement les conditions prescrites par la loi relative à la nationalité avant la délivrance de nouveaux titres d'identité UN :: التدابير الرامية للتأكد من استيفاء مقدم الطلب للمتطلبات المحددة في قانون الجنسية قبل إصدار وثائق هوية جديدة له
    En outre, d'autres articles de la loi relative à la nationalité prouvent que les hommes et les femmes ont des droits identiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توضح أبواب أخرى من قانون الجنسية الحقوق المتطابقة المتوافرة للرجل والمرأة على السواء.
    Un amendement de 1980 à la loi relative à la nationalité montre que le législateur a essayé d'éviter toute discrimination à l'égard des femmes. UN ويفصح تعديل عام ١٩٨٠ على قانون الجنسية المجهود الذي بذله المشرعون اﻹسرائيليون لتفادي التمييز ضد المرأة.
    Il s'est félicité des modifications apportées à la loi relative à la nationalité autorisant les femmes monégasques à transmettre leur nationalité à leur conjoint. UN ورحّبت بالتعديل الذي أدخل على قانون الجنسية الذي يسمح لمواطنات موناكو بأن ينقلن جنسيتهن إلى أزواجهن.
    Conformément à l'article 6 de la loi relative à la nationalité, la République démocratique populaire lao n'extrade pas ses nationaux vers un État étranger. UN وعملا بالمادة 6 من قانون الجنسية تمتنع جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية عن تسليم مواطنيها إلى دولة أجنبية.
    34. Ils ont été victimes de multiples injustices; la loi relative à la nationalité ne leur a pas été appliquée lorsqu'elle était en vigueur. UN ٤٣- وقد عانوا من أعمال ظلم كثيرة. فإن قانون الجنسية لم يطبق عليهم حين دخل حيز التنفيذ.
    Le HCR a noté qu'en vertu de la loi relative à la nationalité, seuls les pères avaient le droit de transmettre la nationalité brunéienne à leurs enfants. UN 9- لاحظت مفوضية شؤون اللاجئين أن الآباء فقط، وفق قانون الجنسية في بروني، بإمكانهم إكساب الجنسية لأطفالهم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 ajoutent que la loi relative à la nationalité interdit la naturalisation des non-musulmans. UN 40- وتابعت الورقة المشتركة 2 ملاحظاتها مضيفةً أن قانون الجنسية يحظر تجنيس غير المسلمين.
    En particulier, l'État partie devrait abroger ou modifier les articles 9 et 16 de la loi relative à la nationalité, pour que toutes les dispositions relatives à la nationalité s'appliquent de la même manière aux hommes et aux femmes. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص إلغاء المادتين 9 و16 من قانون الجنسية أو تعديلهما بغية التأكد من انطباق جميع أحكام الجنسية بصورة متساوية على الرجال والنساء.
    la loi relative à la nationalité est fondée sur le droit du sang et, dans quelques cas particuliers, sur le droit du sol. UN 123 - يقوم قانون المواطنة أساسا على قانون محل الوالدين وفي حالات خاصة على قانون مسقط الرأس.
    Conformément à la loi relative à la nationalité de la République de Slovénie de 1991, toutes les personnes qui, outre la nationalité yougoslave, avaient la nationalité d'une autre république de l'ex-Yougoslavie ont pu acquérir la nationalité slovène dans des conditions plus favorables. UN وبناءً على قانون المواطنة لجمهورية سلوفينيا الصادر في عام 1991، يستطيع جميع الأشخاص الذي يتمتعون، علاوة على الجنسية اليوغسلافية، بجنسية جمهورية أخرى من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة الحصول على جنسية سلوفينيا في ظروف مواتية على نحو أفضل.
    En conséquence, la loi relative à la nationalité, qui a été proclamée sous le numéro 21/1992, est très attentive à l'équité entre les sexes et ne rencontre pas d'obstacles sérieux dans son application. UN وعليه، فإن قانون المواطنة الذي أعلن عنه بموجب الإعلان رقم 21/1992 هو النظام الأكثر إحساسا بنوع الجنس ويجري تنفيذ النظام دون عقبات خطيرة.
    Conformément à l'article 3 de la loi relative à la nationalité de la République azerbaïdjanaise du 30 septembre 1998, la nationalité azerbaïdjanaise est égale pour tous indépendamment des modalités de son acquisition. UN ووفقا للمادة 3 من القانون المتصل بالجنسية في جمهورية أذربيجان، وهو القانون الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 1998، لا توجد أية تفرقة في الجنسية الأذربيجانية بصرف النظر عن طريقة الحصول على هذه الجنسية.
    Le Gouvernement envisage-t-il de modifier encore la loi relative à la nationalité de manière à ce qu'une Yéménite qui épouserait un non-Yéménite puisse transmettre sa nationalité à ses enfants (voir par. 9.1 à 9.3 du rapport)? UN 17 - هل تفكر الحكومة في إدخال تعديلات أخرى على القانون المتعلق بالجنسية تجيز لليمنية المتزوجة من غير يمني أن تنقل إلى زوجها حق حمل الجنسية اليمنيـــة (انظر الفقرات 9-1 إلى 9-3)؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more