"la loi relative à la protection sociale" - Translation from French to Arabic

    • قانون رعاية
        
    • قانون الحماية الاجتماعية
        
    • قانون الرعاية الاجتماعية
        
    Le Gouvernement a surtout déployé des efforts pour protéger le droit à la santé des personnes handicapées en adoptant la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées et la loi sur la santé mentale. UN وبذلت بوجه خاص جهوداً من أجل حماية حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الصحة، وذلك عن طريق سنّ قانون رعاية الأشخاص المعوقين وقانون الصحة العقلية.
    Tous les trois ans, l'État réalise une enquête sur les personnes handicapées, conformément à l'article 31 1) de la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées. UN 156- وتقوم الحكومة بإجراء دراسة استقصائية مرة كل ثلاث سنوات تتناول الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بموجب الفقرة 1 من المادة 31 من قانون رعاية الأشخاص المعوقين.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées repose sur l'approche médicale du handicap. UN 6- تعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة يحيل إلى النموذج الطبي للإعاقة.
    17. De plus, la loi relative à la protection sociale consacre le principe de non-discrimination. UN 17- إضافة إلى ذلك، ينص قانون الحماية الاجتماعية على مبدأ عدم التمييز.
    Ces dispositions ont été incorporées à la loi relative à la protection sociale à l'initiative de l'Organisation nationale des personnes handicapées. UN وقد أُدرجت تلك الأحكام في صيغة قانون الحماية الاجتماعية بمبادرة من المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في صربيا.
    Il existe diverses mesures, notamment la loi relative à la protection sociale qui prévoit la prise en charge médicale des femmes enceintes, un congé de maternité et une allocation pour l'enfant. UN توجد تدابير مثل قانون الرعاية الاجتماعية الذي ينص على توفير الرعاية الصحية للحامل وإجازة الأمومة وتقديم المساعدة إلى الطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées et de faire en sorte qu'elle s'accorde avec l'approche du handicap fondée sur les droits de l'homme consacrée par la Convention. UN 7- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في قانون رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة ومواءمته مع النهج القائم على حقوق الإنسان فيما يخص الإعاقة على النحو الوارد في الاتفاقية.
    3. L'article 3 de la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées souligne que le principe fondamental qui sous-tend les dispositions de la loi est l'inclusion sociale des personnes handicapées, leur pleine participation à la société et leur pleine égalité. UN 3- وتنص المادة 3 من قانون رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة على أن مبدأها الأساسي يكمن في تحقيق الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق مشاركتهم الكاملة في المجتمع على قدم المساواة مع غيرهم.
    Il est à noter que les autorités prévoient de modifier la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées en 2011 afin, à la fois, de permettre aux Coréens de l'étranger déclarant posséder une résidence sur le territoire national et aux étrangers ayant obtenu un droit de séjour définitif de s'inscrire, en tant que handicapés, et de renforcer l'offre de services de protection accessibles à cette population. UN وتجدر الإشارة أن الحكومة الكورية تعتزم تعديل قانون رعاية الأشخاص المعوقين في عام 2011 للسماح بتسجيل المعوقين من الكوريين المقيمين في الخارج الذين يبلغون عن محل إقامتهم في كوريا والأجانب الحاصلين على إقامة دائمة في كوريا، ولتعزيز خدمات الرعاية لهم.
    L'expression < < personnes handicapées > > telle qu'elle est employée tout au long du présent rapport recouvre pour une large part les personnes recensées comme telles en application de la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées. UN 12- والأشخاص ذوو الإعاقة المشار إليهم في هذا التقرير هم في المقام الأول أشخاص مسجلون بوصفهم أشخاصاً ذوي إعاقة بموجب قانون رعاية الأشخاص المعوقين.
    la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées dispose ainsi que < < les personnes handicapées doivent être respectées; elles jouissent de la dignité et de la valeur intrinsèques à tous les êtres humains et doivent être traitées en conséquence > > (art. 4 1)). UN وينص قانون رعاية الأشخاص المعوقين على " احترام الأشخاص ذوي الإعاقة مع حفظ كرامتهم وقيمتهم الإنسانية ومعاملتهم على هذا الأساس " (الفقرة 1 من المادة 4).
    Néanmoins, selon les normes relatives aux degrés de handicap fixées dans la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées (Décret du Ministère de la santé et de la protection sociale no 2009-227), le calendrier pour la déclaration du handicap en application de la loi dépend du type de handicap. UN بيد أنه وفقاً لمعايير تحديد درجة العجز في قانون رعاية الأشخاص المعوقين (إشعار وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية رقم 2009-227)، يتوقف وقت تحديد العجز بموجب هذا القانون على نوع العجز.
    la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées dispose qu'il est de la responsabilité de l'État et des collectivités locales de favoriser l'indépendance des personnes handicapées (art. 9 1)). UN 21- وينص قانون رعاية الأشخاص المعوقين على أن الدولة والحكومات المحلية هي المسؤولة عن دعم استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة (الفقرة 1 من المادة 9).
    la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées et d'autres lois ainsi que les décisions du Gouvernement octroient les avantages suivants aux personnes handicapées : UN وينصّ قانون الحماية الاجتماعية للمعوّقين وغيره من التشريعات والقرارات الحكومية على توفير المكاسب التالية للمعوّقين:
    226. la loi relative à la protection sociale définit des groupes de services d'accompagnement social (art. 40). UN 226- ويحدد قانون الحماية الاجتماعية الفئات التي تندرج في إطارها خدمات الرعاية الصحية (المادة 40).
    228. la loi relative à la protection sociale prescrit le recours à des familles d'accueil. UN 228- وينص قانون الحماية الاجتماعية على الاستفادة من خدمات الإيواء المنزلي.
    Ces droits ne dépendent pas du revenu, et il est également possible de faire valoir les droits à un complément de ressources dans les conditions prescrites par la loi relative à la protection sociale. UN وهذه الحقوق غير مشروطة بالدخل، بل يمكن الاستفادة من الحق في المساعدة الاجتماعية المالية في إطار الشروط المنصوص عليها في قانون الحماية الاجتماعية.
    Les centres d'assistance sociale qui sont organisés en fonction du principe territorial et qui existent dans toutes les municipalités appliquent la loi relative à la protection sociale et à celle des enfants. UN وتعمل مراكز الخدمة الاجتماعية التي يتم تنظيمها عي أساس المبدأ الإقليمي وتوجد في كل بلدية، استناداً إلى قانون الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال.
    c) la loi relative à la protection sociale des orphelins et des enfants privés de protection parentale, en 2005; UN (ج) قانون الحماية الاجتماعية للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية، في عام 2005؛
    Une nouvelle disposition a été introduite dans la loi relative à la protection sociale aux termes de laquelle un des deux parents ou le tuteur légal de l'enfant bénéficie des allocations familiales. UN وتم تعديل قانون الرعاية الاجتماعية فأصبح ينص على أحقية أي من الوالدين أو غيرهما ممن تكون له القوامة في الحصول على علاوات رعاية الأطفال.
    Afin de renforcer la protection sociale et juridique des personnes handicapées, le Gouvernement tadjik a adopté la loi relative à la protection sociale de ces personnes, le 24 décembre 1991. UN وبغية تعزيز الحماية الاجتماعية والقانونية للمعوقين، اعتمدت حكومة طاجيكستان " قانون الرعاية الاجتماعية للمعوقين " في 24 كانون الأول/ديسمبر 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more