"la loi relative à la sécurité nationale" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأمن الوطني
        
    • قانون الأمن القومي
        
    • قانون قوات الأمن الوطني
        
    • قانون إصلاح الأمن الوطني
        
    • وقانون الأمن الوطني
        
    la loi relative à la sécurité nationale peut également être invoquée pour faire obstacle à la liberté d'information. UN ويمكن كذلك استخدام قانون الأمن الوطني لإعاقة حرية الإعلام.
    Engager une réforme juridique portant en particulier sur la loi relative à la sécurité nationale, la loi sur la police, les lois sur l'état d'urgence et la loi sur les forces armées. UN الشروع في إصلاح قانوني يشمل بصورة خاصة قانون الأمن الوطني وقانون الشرطة وقوانين الطوارئ وقانون القوات المسلحة.
    On a entrepris d'étudier la loi relative à la sécurité nationale à la lumière de l'Accord de paix et de la Constitution. UN يخضع قانون الأمن الوطني للمراجعة على ضوء اتفاق السلام والدستور.
    Ces ateliers n'ont pas été organisés en raison des menaces reçues par le Service national de renseignement et de sécurité lors de la préparation de l'atelier consacré à la loi relative à la sécurité nationale. UN لم يتحقق ذلك بسبب التهديدات التي تلقاها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أثناء التحضير لحلقة العمل بشأن قانون الأمن القومي.
    2. la loi relative à la sécurité nationale suit un moyen terme entre deux notions, et vise à trouver un équilibre entre la nécessité d'assurer une plus grande liberté et la nécessité de maintenir la sécurité, c'est-à-dire entre les droits des individus et l'intérêt de la société. UN 2- انتهج قانون قوات الأمن الوطني نهجاً معتدلاً بين مفهومين قصد منه الموازنة بين إشاعة الحرية وحفظ الأمن, أي بين حق الضرر ومصلحة المجتمع.
    Réunions mensuelles avec le Ministère de la justice et les institutions nationales chargées de la sécurité pour examiner et faciliter l'application de la loi relative à la sécurité nationale et au renseignement UN عقد اجتماعات استعراضية شهرية مع وزارة العدل وأجهزة الأمن الوطنية المعنية لدعم تنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات
    la loi relative à la sécurité nationale figure parmi les lois qui seront modifiées conformément à la Constitution intérimaire de 2005. UN قانون الأمن الوطني من ضمن القوانين التي يشملها التعديل لتتماشى مع الدستور الانتقالي لعام 2005.
    La République de Corée a réaffirmé qu'il ne faut pas que la loi relative à la sécurité nationale ne devait pas être détournée ou interprétée de façon arbitraire. UN أعادت جمهورية كوريا تأكيد أن قانون الأمن الوطني ينبغي ألا يُساء استخدامه أو يُفسَّر على نحو تعسفي. ـ ملاحظات
    Il a également sollicité des renseignements sur les mesures éventuellement prises pour réformer la loi relative à la sécurité nationale. UN وكذلك سألت عن التدابير التي ربما اتخذت لإصلاح قانون الأمن الوطني.
    L'immunité prévue par la loi relative à la sécurité nationale et à la police est une immunité procédurale qui ne s'exerce que si l'acte en question a été commis dans l'exercice de fonctions. S'il est clairement établi que l'acte n'a pas été commis dans l'exercice de fonctions officielles, l'incident peut être renvoyé devant les tribunaux et l'auteur peut être jugé. UN الحصانة المنصوص عليها في قانون الأمن الوطني والشرطة حصانة إجرائية ومقيدة بشرط أن يكون الفعل أثناء أداء العمل الرسمي ويمكن رفعها ومحاكمة مرتكب الجريمة متى اتضح أن الفعل غير متصل بعمله الرسمي.
    88. Le Gouvernement poursuivra ses efforts pour parvenir à un consensus national sur l'opportunité ou non de réviser ou d'abroger la loi relative à la sécurité nationale. UN 88- وستواصل الحكومة بذل الجهود لتحقيق توافق الآراء الوطني بشأن تنقيح أو إلغاء قانون الأمن الوطني.
    Il reste que cette question mise à part et, s'agissant de la loi relative à la sécurité nationale actuellement en vigueur, le Gouvernement l'applique très scrupuleusement et rigoureusement afin de prévenir tout abus. UN ومع ذلك، وبصرف النظر عن الجهود المبذولة في هذا الصدد، فإن الحكومة تطبق قانون الأمن الوطني الحالي بمنتهى الدقة والصرامة لمنع أي انتهاك للقانون.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction la déclaration d'inconstitutionnalité des articles 145 et 147 de la loi relative à la sécurité nationale, qui autorisaient les tribunaux militaires à juger des civils pour des actes commis pendant les périodes d'état d'urgence. UN 5- وترحب اللجنة بقرار عدم دستورية المادتين 145 و147 من قانون الأمن الوطني اللتين تسمحان للمحاكم العسكرية بمحاكمة مدنيين على أفعال ارتُكبت أثناء حالات الطوارئ.
    Les parties continuent leurs négociations sur la loi relative à la sécurité nationale, la loi sur les syndicats, la loi sur le référendum concernant le Sud-Soudan et la législation régissant le référendum d'Abyei et les consultations populaires dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وما زالت المفاوضات جارية بين الطرفين بشأن قانون الأمن الوطني وقانون النقابات وقانون الاستفتاء في جنوب السودان، والتشريعات التي تنظم استفتاء أبيي والمشاورتين الشعبيتين في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    21. C'est au Conseil de sécurité nationale qu'il incombe d'élaborer et de mener la politique en la matière, en se fondant sur la loi relative à la sécurité nationale publiée au Journal officiel de la Fédération en date du 31 janvier 2005. UN 21- فيوجد لدى المكسيك مجلس أمن وطني يتولى وضع السياسة في هذا المجال وإعلانها، استناداً إلى قانون الأمن الوطني المنشور في الجريدة الرسمية بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2005.
    Le 7 novembre 2004, le Gouvernement iraquien a décidé, sur le fondement de l'article premier de la loi relative à la sécurité nationale, de déclarer l'état d'urgence sur l'ensemble du territoire national, à l'exception de la province du Kurdistan, pour une période de 60 jours et avec effet immédiat. UN في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قررت حكومة العراق استنادا إلى المادة 1 من قانون الأمن الوطني إعلان حالة الطوارئ في جميع أرجاء العراق، باستثناء محافظة كردستان، لمدة 60 يوما بمفعول فوري.
    - la loi relative à la sécurité nationale (1992); UN - قانون الأمن الوطني لعام 1992
    :: Réunions périodiques (tous les 15 jours) avec le Ministère de la justice pour examiner et faciliter l'application de la loi relative à la sécurité nationale et au renseignement UN :: عقد اجتماعات استعراضية منتظمة (كل أسبوعين) مع وزارة العدل لدعم تنفيذ قانون الأمن القومي والاستخبارات
    La Cour a néanmoins conclu que la condamnation de l'auteur était < < nécessaire > > et justifiée en vertu de la loi relative à la sécurité nationale. UN وكلها تنتقد قانون الأمن القومي ومع ذلك، انتهت المحكمة إلى أن إدانته " كانت ضرورية ومبررة بموجب قانون الأمن القومي " .
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit inquiet de ce que la loi relative à la sécurité nationale élargissait les pouvoirs des forces armées en matière de maintien de la sécurité publique. UN 37- وما زالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقة لأن قانون الأمن القومي يوسّع نطاق سلطات القوات المسلحة في ضمان السلامة العامة(83).
    1. Les arrestations auxquelles il est procédé en vertu de la loi relative à la sécurité nationale sont contrôlées par le Département des poursuites, représenté par le procureur compétent qui, de par la loi, doit avoir un rang supérieur et être nommé par le Ministre de la justice. UN 1- إن الاعتقال بموجب قانون قوات الأمن الوطني يخضع لرقابة النيابة العامة ممثلة في وكيل النيابة المختص والذي حدده القانون بدرجة مستشار عام يعينه وزير العدل والذي يتفقد أحوال المعتقلين لمراعاة مدد وفترات الاعتقال بموجب القانون واستلامه أي شكوى بموجب ذلك إن وجدت.
    Réunions périodiques (tous les 15 jours) avec le Ministère de la justice pour examiner et faciliter l'application de la loi relative à la sécurité nationale et au renseignement Non UN عقد اجتماعات استعراضية منتظمة (كل أسبوعين) مع وزارة العدل لدعم تنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات
    146. Parmi les lois pertinentes qui régissent la liberté d'expression, il convient de citer la loi de 2009 relative à la presse et aux publications et la loi relative à la sécurité nationale. UN 146- ومن التشريعات ذات الصلة التي تنظم حرية التعبير، قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009، وقانون الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more