"la loi relative à la violence" - Translation from French to Arabic

    • قانون العنف
        
    • قانون مكافحة العنف
        
    • القانون المتعلق بالعنف
        
    • وقانون العنف
        
    • القانون الخاص بالعنف
        
    • قانون منع العنف
        
    • بقانون العنف
        
    • للقانون المتعلق بالعنف
        
    • لقانون العنف
        
    • لقانون مكافحة العنف
        
    la loi relative à la violence familiale permet de protéger les victimes par voie d'ordonnance et améliore les mécanismes de suivi. UN وينص قانون العنف الأسري على أحكام قانونية لحماية ضحايا العنف الأسري من خلال أوامر الحماية وتحسين آليات الرصد.
    En outre, la loi relative à la violence familiale traite aussi de la protection de l'enfant contre un environnement violent. UN كذلك يتصدى قانون العنف المنزلي لحماية الطفل من العيش في بيئة يسودها العنف.
    D'autres données sur la loi relative à la violence dans la famille et sur les travailleuses migrantes seront fournies. UN وسوف يقدَّم المزيد من البيانات عن قانون العنف المنـزلي وعن العاملات المهاجرات.
    Les modifications apportées à la loi relative à la violence au sein de la famille sont les suivantes : UN وفيما يلي الإصلاحات المدخلة على قانون مكافحة العنف المنـزلي:
    Il faudra des centres d'accueil plus nombreux une fois que la loi relative à la violence familiale entrera en vigueur. UN وستكون هناك حاجة إلي المزيد من المآوى بعد تنفيذ مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي.
    Elle s'est félicitée que l'Ouganda intègre davantage les droits des femmes dans son cadre d'élaboration des politiques et a pris note de la loi relative à la violence familiale. UN وأثنت على أوغندا لقبولها المتزايد لحقوق المرأة في إطار صنع السياسات، وقانون العنف المنزلي.
    Il a fait partie de la coalition qui a œuvré en faveur de l'adoption, en 2007, de la loi relative à la violence familiale. UN وكان الاتحاد ضمن التحالف الذي ضغط من أجل سنّ قانون العنف العائلي في عام 2007.
    Après évaluation de l'application de la loi relative à la violence dans la famille, il est apparu que cette loi faisait l'objet d'un large soutien. UN وخلص تقييم لتنفيذ قانون العنف العائلي إلى أن هناك درجة عالية من التأييد للتشريع.
    la loi relative à la violence sexuelle de 2004 est silencieuse sur le harcèlement sexuel des femmes au lieu de travail. UN ولا يتضمن قانون العنف الجنسي لعام 2004 أية إشارة إلى التحرش الجنسي بالمرأة في مكان العمل.
    Il faut également mentionner que la loi relative à la violence dans la famille est en cours d'élaboration. UN والجدير بالذكر أيضا أنه يجري الآن وضع مشروع قانون العنف المنزلي.
    On envisage également de passer en revue la loi relative à la violence familiale. UN ومن المقرر أيضا إعادة النظر في قانون العنف المنزلي.
    Dans le cadre de la loi relative à la violence intrafamiliale de 2007, de grands progrès ont été accomplis dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد أُحرز تقدم كبير للحد من العنف ضد المرأة، في إطار قانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2007.
    Ces plans demandent pour la plupart à être financés, mis en œuvre et suivis, d'autant que la loi relative à la violence familiale est maintenant adoptée. UN وتحتاج معظم هذه الخطط إلى تمويل وتنفيذ ورصد، لا سيما بعد إقرار قانون مكافحة العنف الأسري.
    Un diagnostic a été établi au sujet de la réponse interinstitutions à l'application de la loi relative à la violence domestique. UN 75 - ويجري تقييم لرد فعل المؤسسات المختلفة على تطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي.
    c) la loi relative à la violence intrafamiliale, de 2007; UN (ج) القانون المتعلق بالعنف المنزلي، في عام 2007؛
    la loi relative à la violence domestique et celle concernant l'interdiction des mutilations génitales féminines ont été adoptées en 2010, suivies par la mise en place d'une Commission pour l'égalité des chances et d'une stratégie en faveur de l'éducation des filles. UN وقد صدر القانون المتعلق بالعنف العائلي وقانون تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في عام 2010، وأُنشئت لجنة معنية بتكافؤ الفرص ووُضعت استراتيجية لتعليم الفتيات.
    Dans le domaine des droits des femmes et des enfants, les coutumes et traditions continuent d'entraver la pleine application de certaines lois comme la loi relative aux droits de l'enfant et la loi relative à la violence familiale. UN أما في ميدان حقوق المرأة والطفل، فلا تزال الأعراف والتقاليد تحول دون تنفيذ بعض القوانين تنفيذاً كاملاً، ومنها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي.
    Le rythme lent de la réforme législative et l'échec de l'application efficace des nouvelles lois, parmi lesquelles la loi relative aux droits de l'enfant et la loi relative à la violence familiale, sont préoccupants. UN ولا تزال هناك شواغل تتعلق ببطء وتيرة الإصلاحات القانونية وعدم التنفيذ الفعال للقوانين الجديدة، بما فيها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي.
    Il faut le féliciter d'avoir adopté la loi relative à la violence sexuelle, qui prévoit de rendre des ordonnances de protection contre les époux violents. UN وقد أثنت على الحكومة لاعتمادها القانون الخاص بالعنف الجنسي، الذي ينص على إصدار أوامر الحماية ضد الأزواج الشرسين.
    Parmi ces lois, on peut citer les suivantes : la loi relative à la violence contre la femme et la famille; la loi relative aux élections; la loi relative à l'éducation sexuelle; la loi relative à la maternité gratuite; la loi de protection des travailleuses et le Code de l'enfant et de l'adolescent. UN وفيما يلي أهم هذه القوانين: قانون منع العنف ضد المرأة والأسرة وقانون الانتخابات؛ والقانون المتعلق بالجنس والحب، وقانون الأمومة المجانية، وقانون حماية العمال وقانون الطفولة والمراهقة.
    476. Le Comité se réjouit de la prorogation, en 2005, de la loi relative à la violence à l'égard des femmes de 1994 (VAWA). UN 476- وترحب اللجنة بتمديد العمل، في عام 2005، بقانون العنف ضد المرأة لعام 1994.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la protection juridique est entravée par une application inefficace de la loi relative à la violence familiale et que les poursuites pénales dans ce domaine demeurent rares (art. 3 et 10). UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الحماية القانونية مقيّدة بالإنفاذ غير الفعال للقانون المتعلق بالعنف المنزلي وأن الملاحقة الجنائية لا تزال نادرة في هذا الصدد (المادتان 3 و10).
    Mme Šimonović demande une précision sur la loi relative à la violence familiale. UN 75 - السيدة شيمونوفتش: طلبت إيضاحاً لقانون العنف المنزلي.
    Conformément à la loi relative à la violence sexuelle, des parquets chargés des affaires relatives à la traite des personnes et aux droits de l'homme avaient également été créés. UN ومن أجل الامتثال لقانون مكافحة العنف الجنسي، أنشئ كذلك مكتبا المدعي للاتجار بالأشخاص ولحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more