la loi relative au contrat de travail définit le salaire comme étant la prestation que doit percevoir le travailleur comme conséquence du contrat de travail. | UN | وتعرﱢف المادة ١٠٣ من قانون عقد العمل اﻷجر بأنه العوض الذي يجب أن يتلقاه العامل نتيجة لعقد العمل. |
D'une façon générale, les règles sont semblables à celles qui sont énoncées dans la loi relative au contrat de travail. | UN | ويتبع النظام، بوجه عام، نفس المبادئ التوجيهية الواردة في قانون عقد العمل. |
225. L'article 198 de la loi relative au contrat de travail dispose que la réduction de la durée du travail maximum légale ne pourra être introduite que si elle est établie par les dispositions nationales réglementaires en la matière, à moins d'une stipulation spéciale dans les contrats individuels de travail. | UN | ٢٢٥- وتنص المادة ١٩٨ من قانون عقد العمل على تخفيض الحد اﻷقصى ليوم العمل المحدد ﺑ ٨ ساعات متى كانت اﻷحكام الوطنية هي التي تنظم اﻷمر، باستثناء خاص يتعلق بعقود العمل الفردية. |
233. Ainsi, l'article 200 de la loi relative au contrat de travail institue pour le travail nocturne un maximum de sept heures, en précisant qu'il s'agit d'un travail accompli entre 21 heures et 6 heures. | UN | ٢٣٣- وعليه، ترسي المادة ٢٠٠ من قانون عقد العمل مدة قصوى تبلغ ٧ ساعات للعمل الليلي، ويُقصد بالعمل الليلي العمل الذي يؤدى ما بين الساعة التاسعة مساء من يوم ما والساعة السادسة صباحا من اليوم التالي. |
236. la loi relative au contrat de travail dispose, en ce qui concerne les tâches désagréables, pénibles ou dangereuses, qu'une loi de portée nationale fixera la durée des journées de travail réduites, et comportera à ce sujet des indications précises et détaillées. | UN | ٢٣٦- وفيما يتعلق باﻷعمال الشاقة أو الضارة أو الخطرة، ينص قانون عقد العمل على أن التشريع الوطني سينص على حكم دقيق وفردي بشأن ساعات العمل المخفضة. |
248. Pour déterminer la durée des congés compte tenu de l'ancienneté de service, on calculera cette dernière au 31 décembre de l'année au cours de laquelle lesdites vacances doivent être prises, conformément à l'article 150 de la loi relative au contrat de travail. | UN | ٢٤٨- ومن أجل تحديد مدة اﻹجازة المستحقة، تحسب مدة خدمة العامل حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر من السنة التي تؤخذ اﻹجازة فيها، وفقا لما تقضي به المادة ٣٥ من قانون عقد العمل. |
b) Réduction d'horaire pour les femmes fonctionnaires qui allaitent leur enfant (disposition analogue à celle qui figure dans la loi relative au contrat de travail); | UN | )ب( خفض ساعات العمل للموظفات اللواتي هن أمهات مرضعات )وهو حكم مماثل لذلك المنصوص عليه في قانون عقد العمل(؛ |
- Modification de la loi relative au contrat de travail, en vue de prévoir des congés pour paternité et adoption. | UN | - تعديل قانون عقد العمل (التوظيف) بإدراج إجازة أمومة بالنسبة للآباء والآباء بالتبني؛ |
Législation argentine : la loi relative au contrat de travail prévoit un congé de 90 jours (12 semaines), qui doit débuter au minimum 30 jours avant l'accouchement, le restant (huit semaines) devant être pris après l'accouchement. | UN | تشريعات الأرجنتين: ينص قانون عقد العمل (التوظيف) على منح إجازة لمدة 90 يوماً (12 أسبوعاً) يمنح منها 30 يوماً على الأقل قبل الولادة والباقي (8 أسابيع) بعدها. |
130. la loi relative au contrat de travail comporte un chapitre spécial (le chapitre IV) en ce qui concerne la protection légale et la garantie du paiement de la rémunération des travailleurs; elle énonce des principes de base visant à protéger les catégories les plus vulnérables. | UN | ١٣٠- ويتضمن قانون عقد العمل فصلا محددا )الفصل الرابع( للحماية القانونية لمكافأة العامل ولحماية دفع هذه المكافأة، يرسي المبادئ اﻷساسية لحماية أضعف قطاع وتأمين الحصول على اﻷجر على الوجه الصحيح. |
232. On soulignera enfin que la loi No 24013 (loi sur l'emploi), modifie l'article 198 de la loi relative au contrat de travail, à savoir l'article déjà commenté qui concerne la journée de durée réduite. En effet, la loi sur l'emploi ajoute comme autre possibilité de modification de la durée maximum légale de la journée de travail les modifications que les parties peuvent prévoir d'un commun accord dans les conventions collectives. | UN | ٢٣٢- وأخيرا، يجدر التصريح بأن القانون رقم ٢٤٠١٣، المعروف باسم قانون العمالة، يقوم بتعديل المادة ١٩٨ من قانون عقد العمل فيما يتعلق بالعمل بدوام جزئي الذي سبقت اﻹشارة إليه، بإضافة ما قد يتفق عليه اﻷطراف في اتفاقات العمل الجماعية كتعديل ممكن آخر للمدة القصوى القانونية ليوم العمل. |
239. Quant au travail diurne effectué par des mineurs, l'article 190 de la loi relative au contrat de travail stipule que les adolescents ne pourront être occupés à des tâches d'aucune sorte pendant plus de six heures par jour ou 36 heures par semaine, étant entendu que, pour les plus de 16 ans, moyennant autorisation préalable de l'autorité administrative, la durée pourra être portée à huit heures par jour et 48 heures par semaine. | UN | ٢٣٩- وفيما يتعلق بعمل اﻷحداث النهاري، تنص المادة ١٩٠ من قانون عقد العمل على أن ساعات عملهم لا يجوز أن تتعدى ٦ ساعات في اليوم و٣٦ ساعة في اﻷسبوع، باستثناء من تعدوا سن ١٦ عاما، إذ يجوز تمديد الساعات لهم، بموافقة سابقة من اﻹدارة، إلى ٨ ساعات في اليوم و٤٨ ساعة في اﻷسبوع. |
243. L'article 203 de la loi relative au contrat de travail énumère les cas exceptionnels dans lesquels le travailleur se trouve forcé de faire des heures supplémentaires. Il s'agit des cas de danger ou accidents survenus dans l'entreprise, des risques de force majeure ou des besoins exceptionnels de l'économie nationale ou de l'entreprise. | UN | ٢٤٣- وتحدد المادة ٢٠٣ من قانون عقد العمل الحالات الاستثنائية التي يكون العامل ملزما فيها بالعمل ساعات إضافية، وهي حالات الخطر أو الحوادث التي تقع في المؤسسة أو التهديد الوشيك بحدوث قوة قاهرة، أو وجود ظروف استثنائية تمس الاقتصاد الوطني أو المؤسسة. |
Dans le cas des manufactures où les tâches sont exécutées en trois postes par jour, répartis sur les 24 heures, les adolescents ne pourront être employés entre 22 heures et 6 heures (articles 190 et 173 de la loi relative au contrat de travail). | UN | وفي المنشآت الصناعية التي يدور فيها العمل ليلا نهارا، على نظام الورديات الثلاث، لا يجوز تشغيل اﻷحداث بين الساعة العاشرة مساء والساعة السادسة من صباح اليوم التالي )المادتان ١٩٠ و١٧٣ من قانون عقد العمل(. |
241. L'article 201 de la loi relative au contrat de travail stipule que l'employeur devra payer au travailleur qui fait des heures supplémentaires une majoration de 50 % de son salaire habituel s'il s'agit de jours ordinaires et de 100 % s'il s'agit de samedis après 13 heures, de dimanches ou de jours fériés. | UN | ٢٤١- وتنص المادة ٢٠١ من قانون عقد العمل على أن يكون أجر ساعات العمل اﻹضافية أعلى من اﻷجر المعتاد بنسبة ٥٠ في المائة في أيام اﻷسبوع، وبنسبة ١٠٠ في المائة في أيام السبت بعد الساعة الواحدة من بعد الظهر، وأن يكون في أيام اﻷحد وأيام اﻹجازات الرسمية، على أساس كل ساعة عمل تتجاوز يوم العمل العادي والمعتاد لﻷجير. |