"la loi sur l'égalité des" - Translation from French to Arabic

    • قانون المساواة بين
        
    • لقانون المساواة بين
        
    • القانون المتعلق بالمساواة بين
        
    • قانون المساواة في
        
    • قانون تكافؤ
        
    • وقانون المساواة بين
        
    • قانون التكافؤ في
        
    • بقانون تكافؤ
        
    • القانون الخاص بالمساواة في
        
    • القانون المتعلق بالمساواة في
        
    • بقانون المساواة بين
        
    • لقانون المساواة في
        
    • القانون المتعلق بتكافؤ
        
    • بقانون المساواة في
        
    • لقانون المركز
        
    la loi sur l'égalité des sexes interdit la discrimination fondée sur la transsexualité. UN ويُستمدّ حظر التمييز على أساس تغيير الجنس من قانون المساواة بين الجنسين.
    la loi sur l'égalité des sexes contient de nouvelles dispositions pour lutter contre la violence sexuelle, qui est spécifiquement définie dans le texte. UN وقد تضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً جديدة لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس، الذي عرف بشكل محدد بالنص.
    Préciser également si l'article 41 de la loi sur l'égalité des sexes, cité au paragraphe 103 du rapport, est respecté. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام المادة 41 من قانون المساواة بين الجنسين المشار إليه في الفقرة 103 من التقرير.
    Communiquer au Comité, le cas échéant, la version anglaise de la loi sur l'égalité des sexes. UN ويرجى تزويد اللجنة بالنسخة الإنكليزية لقانون المساواة بين الجنسين، إذا كانت متاحة.
    5. Les dispositions de la loi sur l'égalité des sexes ont été invoquées devant les tribunaux estoniens au moins trois fois depuis 2005. UN 5- وتم الاحتجاج بأحكام القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين أمام المحاكم في إستونيا ثلاث مرات على الأقل منذ عام 2005.
    Elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. UN وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر.
    Il l'engage tout particulièrement à mettre davantage l'accent sur la Convention lors de la révision de la loi sur l'égalité des sexes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على زيادة التشديد على الاتفاقية لدى مراجعة قانون المساواة بين الجنسين.
    la loi sur l'égalité des personnes mariées précise que le consentement du partenaire n'est pas nécessaire pour obtenir un prêt. UN وينص قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين على أن تلقّي القروض ليس مشروطاً بموافقة الشريك.
    Voici un exemple de plainte déposée auprès du Bureau pour l'égalité des sexes en vertu de la loi sur l'égalité des sexes. UN ونطرح هنا مثالاً على الشكاوى المقدمة إلى مكتب المساواة بين الجنسين استناداً إلى قانون المساواة بين الجنسين.
    la loi sur l'égalité des sexes prévoit des mesures spéciales visant à garantir et à promouvoir cette égalité. UN وينص قانون المساواة بين الجنسين على تدابير خاصة لكفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بها.
    la loi sur l'égalité des sexes prévoit un cadre pour toutes les mesures visant à promouvoir l'égalité hommesfemmes en Norvège. UN ويوفر قانون المساواة بين الجنسين الإطار اللازم لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في النرويج.
    :: Le Gouvernement s'emploiera à promulguer et appliquer la loi sur l'égalité des sexes qui est actuellement examinée par le Parlement. UN :: ستسعى الحكومة إلى اعتماد وتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، الذي هو حاليا قيد نظر البرلمان.
    En 2003, l'Assemblée nationale a décidé d'élaborer la loi sur l'égalité des sexes. UN وفي عام 2003، قررت الجمعية الوطنية وضع مشروع قانون المساواة بين الجنسين.
    Il importe d'appliquer efficacement les dispositions de la loi sur l'égalité des sexes concernant la propriété et l'héritage. UN وثمة حاجة لعملية تنفيذ فعالة للأحكام المتعلقة بالملكية والوراثة من قانون المساواة بين الجنسين.
    Les décisions du Conseil ont force exécutoire et sont sans appel sur le plan administratif, et le Conseil est habilité à accorder des dédommagements aux plaignants s'il y a eu violation de la loi sur l'égalité des sexes. UN وقرارات المجلس ملزمة ونهائية إداريا والمجلس مخول سلطة منح تعويض للشاكي في حالة انتهاك قانون المساواة بين الجنسين.
    Créé en 2000 pour une période d'essai de deux ans, le Conseil est devenu permanent en 2003 en vertu d'un amendement à la loi sur l'égalité des sexes. UN وإنشئ المجلس في عام 2000 لفترة اختبار مدتها سنتين، وأصبح دائما في عام 2003 من خلال تعديل قانون المساواة بين الجنسين.
    La prochaine étape est celle de la mise en œuvre complète de la loi sur l'égalité des sexes et de celle sur l'égalité de traitement. UN وفي الخطوة التالية، يجب ضمان التنفيذ الكامل لقانون المساواة بين الجنسين وقانون المساواة في المعاملة.
    Il importe que soit appliquée effectivement la loi sur l'égalité des sexes et que les autres textes législatifs pertinents soient alignés sur cette loi. UN ويجب تطبيق القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين تطبيقا فعالا؛ كما يتعين تنسيق التشريعات الأخرى مع هذا القانون.
    Conseillère de la Commission du Congrès chargée de l'élaboration de la loi sur l'égalité des chances entre l'homme et la femme. UN مستشارة في لجنة الكونغرس المعنية بصياغة قانون المساواة في الفرص بالنسبة للمرأة.
    Les objectifs de cet alinéa sont protégés par la loi sur l'égalité des chances. UN إن الوفاء بمقاصد هذه الفقرة الفرعية يتم ضمانه عن طريق قانون تكافؤ الفرص.
    Diverses mesures ont été prises pour appliquer les dispositions du document adopté à l'issue de la Conférence Beijing + 5 de 2000 et celles de la loi sur l'égalité des sexes. UN اتخذت عدة تدابير مختلفة لتنفيذ أحكام حصيلة مؤتمر سنة 2000 بيجين + 5 سنوات وقانون المساواة بين الجنسين.
    Cela fait longtemps déjà que la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi a été promulguée et est entrée en vigueur au Japon. UN لقد مضى وقت طويل على سريان قانون التكافؤ في فرص العمل وإنفاذه في اليابان.
    291. Le Département de l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi est consulté environ 20 000 fois par an au sujet de la loi sur l'égalité des chances, par des travailleurs et par des entreprises. UN 291 - وتتلقى إدارة تكافؤ فرص العمل سنويا نحو 000 20 استشارة تتعلق بقانون تكافؤ فرص العمل من العاملين والشركات.
    En ce qui concerne l'écart salarial entre hommes et femmes, elle souhaite également des précisions sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'emploi à l'égard des femmes et demande s'il existe un plan d'action visant à renforcer la loi sur l'égalité des salaires et les autres dispositions pertinentes dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالتفاوت في أجور الرجال والنساء ، تود السيدة بالم أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد الاستخدام وسألت عما إذا كانت توجد خطة عمل ترمي إلى دعم القانون الخاص بالمساواة في الأجور وأحكام أخرى ذات صلة في هذا المجال.
    Il lui recommande en particulier de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la loi sur l'égalité des chances soit adoptée dans les plus brefs délais. UN وتوصي، على وجه الخصوص، باتخاذ كافة التدابير لكفالة الإسراع باعتماد القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    56. Les dispositions de la Constitution sont complétées par la loi sur l'égalité des sexes et la loi sur l'égalité de traitement. UN 56- وتُستكمل أحكام الدستور بقانون المساواة بين الجنسين وقانون المساواة في المعاملة.
    Conformément à la loi sur l'égalité des chances dans l'emploi, le tribunal a déclaré personnellement responsable aussi bien le Directeur de la filiale que le Directeur régional de la salariée. UN ووفقاً لقانون المساواة في فرص العمل، فرضت المحكمة مسؤولية شخصية على مدير الفرع وعلى المدير الإقليمي للموظفة.
    En vertu de la loi sur l'égalité des chances, le genre de la personne est une caractéristique protégée. UN واستناداً إلى القانون المتعلق بتكافؤ الفرص، يتم تصنيف نوع الجنس باعتباره إحدى الخواص المحمية.
    Enfin, les Philippines ont demandé des informations sur les mesures prises en faveur de l'égalité entre les sexes et de la protection des droits des femmes, et notamment ce qu'il en est de la loi sur l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. UN وأخيراً، استفسرت الفلبين عن التدابير المنفَّذة لتحسين المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء، ولا سيما التطورات المتعلقة بقانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    488. Le Comité s'est félicité des amendements qui continuaient d'être apportés à la loi sur l'égalité des sexes et du renforcement de cette loi qui visait à consolider le dispositif mis en place pour promouvoir l'égalité. UN ٤٨٨- وتثني اللجنة على التعديل المستمر لقانون المركز المتساوي، الذي يرمي إلى تعزيز دور الهيئة المعنية بتحقيق المساواة، وعلى تعزيز ذلك القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more