"la loi sur l'état civil" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأحوال المدنية
        
    • قانون الحالة المدنية
        
    • قانون التسجيل المدني
        
    • قانون السجل المدني
        
    • وقانون الأحوال المدنية
        
    la loi sur l'état civil (loi No. 9 de 2001) est annexée au présent rapport (annexe 7). UN ويرد بالمرفق رقم 7 قانون الأحوال المدنية رقم 9 لسنة 2001.
    L'article 12 de la loi sur l'état civil prescrit qu'une naissance doit être déclarée dans un délai de quarante-cinq jours. UN وتشترط المادة 12 من قانون الأحوال المدنية أن يتم إعلان الولادة في غضون 45 يوماً من الولادة.
    68. Concernant l'administration territoriale, la loi sur l'état civil a été adoptée en 2012. UN 68- وفيما يتعلق بالإدارة الإقليمية، اعتُمد في عام 2012 قانون الأحوال المدنية.
    Il est préoccupé par les restrictions à la liberté de mouvement des réfugiés et des demandeurs d'asile qui ne bénéficient plus du statut de réfugié depuis la révision de la loi sur l'état civil de 2011. UN وتشعر بالقلق بسبب تقييد حرية حركة اللاجئين وطالبي اللجوء الذين توقفوا عن الاستفادة من وضع اللاجئين منذ مراجعة قانون الحالة المدنية لعام 2011.
    Il est par ailleurs préoccupé par la limite de la liberté de mouvement des réfugiés et demandeurs d'asile qui ne bénéficient plus du statut de réfugiés depuis la révision de la loi sur l'état civil de 2011. UN وتشعر بالقلق بسبب تقييد حرية حركة اللاجئين وطالبي اللجوء الذين توقفوا عن الاستفادة من وضع اللاجئين منذ مراجعة قانون الحالة المدنية لعام 2011.
    En Irlande, aux termes de la loi sur l'état civil de 2004, les parties à un mariage sont tenues de signer une < < déclaration de non-empêchement > > . UN وبمقتضى قانون التسجيل المدني لعام 2004 في أيرلندا، يُطلب من طرفي الزواج تقديم " إعلان عدم وجود موانع " .
    69. L'article 28 de la loi sur l'état civil de 2001 consacre les garanties juridiques permettant l'enregistrement d'un enfant immédiatement après sa naissance. L'article 29 identifie les personnes responsables de la déclaration et dispose également que la déclaration de la date de la naissance est une obligation légale. UN 69- تضع المادة 28 من قانون السجل المدني لسنة 2001 الضمانات القانونية لتسجيل المولود فور ولادته، كما جعلت المادة 29 التبليغ عن واقعة الميلاد واجباً قانونياً وحددت الأشخاص المكلفين بالتبليغ.
    On peut citer à cet égard la loi sur l'impôt sur le revenu, le code pénal, la loi sur l'état civil et la loi sur le statut personnel. UN وبالفعل فقد تم تضمين التشريعات والقوانين نصوصا تفيد بالحقوق المتساوية للمرأة، من ذلك القوانين الخاصة بضريبة الدخل وقانون العقوبات وقانون الأحوال المدنية وقانون الأحوال الشخصية.
    En vertu de la loi sur l'état civil, telle qu'amendée en 2002, le législateur a confié à la Commission de rectification des actes d'état civil, la tâche de rectifier le nom d'un enfant né hors mariage ou d'un enfant trouvé. UN علماً أن المشرع في قانون الأحوال المدنية المشار إليه أدخل تعديلاً قانونياً عام 2002 أناط بلجنة التصحيح المشكّلة في الدائرة صلاحية تصحيح اسم الطفل المولود خارج إطار الزوجية، والطفل اللقيط.
    Le Code du mariage et de la tutelle et la loi sur l'état civil exigent que tout mariage célébré au niveau de l'état civil soit enregistré dans les registres d'état civil tenus à cet effet. UN وقانون الزواج والوصاية وكذلك قانون الأحوال المدنية يشترطان تسجيل أي زواج يُحتفل به على صعيد الأحوال المدنية في السجلات المعدة لذلك لدى دوائر هذه الأحوال المدنية.
    79. Les articles 20, 21, 23, 25, 26, 27, 29 et 30 de la loi sur l'état civil disposent également que la naissance de l'enfant doit être déclarée au département de l'état civil dans les 60 jours qui suivent la naissance. UN 79- كما جاء في قانون الأحوال المدنية والسجل المدنـي في المواد 20، و21، و23، و24، و26، و29،
    119. la loi sur l'état civil établit l'obligation de déclarer la naissance et de délivrer un certificat de naissance (art. 13). UN 119- وتضمن قانون الأحوال المدنية وجوب التبليغ عن الولادة وتحرير شهادة الميلاد (المادة 13).
    68. L'article 47 de cette même loi dispose que les registres officiels et la déclaration des naissances et des décès sont régis par la loi sur l'état civil. UN 68- ونصت المادة 47 من نفس القانون على أن السجلات الرسمية للمواليد والوفيات والتبليغات الخاصة بها ينظمها قانون الأحوال المدنية والسجل المدني.
    349. En vertu de l'article 10 de la loi, tout enfant a droit à un nom qui lui soit propre et à ce que ce nom soit consigné au moment de sa naissance dans un registre des naissances, conformément à la loi sur l'état civil et les registres d'état civil. UN 349- كما تضمنت المادة 10 من القانون المذكور أن لكل طفل الحق في أن يكون لـه اسم يميزه يسجل عند الميلاد في سجلات المواليد وفقاً لأحكام قانون الأحوال المدنية والسجل المدني.
    Le paragraphe 1 de la section 18 de la loi sur l'état civil (Enregistrement) prévoit qu'un certain nombre de personnes peuvent enregistrer la naissance d'un enfant. UN والفرع 18 (1) من قانون الأحوال المدنية ينص على تسجيل الطفل من قبل واحد من أشخاص عديدين().
    la loi sur l'état civil a été modifiée pour autoriser le mariage entre une personne de nationalité mauricienne et une personne de nationalité étrangère séropositive ou atteinte du sida. UN وقد عُدّل قانون الحالة المدنية بهدف السماح بزواج أي مواطنٍ من موريشيوس بأجنبي مصابٍ بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالإيدز.
    a) Prévoient des disparités en ce qui concerne l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons (art. S 40 de la loi sur l'état civil); UN (أ) تنص على الفرق في الحد الأدنى لسن الزواج بين البنات والأولاد (المادة 40 من قانون الحالة المدنية
    De même, Défense des enfants International (JS5) recommande de faire appliquer la loi sur l'état civil à tous les enfants sans discrimination. UN وبالمثل، أوصت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال (الورقة المشتركة 5) الحكومة بتطبيق قانون الحالة المدنية على جميع الأطفال دون تمييز(37).
    55. La question des mariages blancs est prise en considération dans un projet de loi visant à modifier la loi sur l'état civil et la loi de 2010 relative à l'immigration, au séjour et à la protection, de façon à ce qu'il soit plus difficile et moins avantageux au regard du statut migratoire, respectivement, de contracter ce type de mariage. UN 107-43- مقبولة 55- يجري تناول مسألة الزيجات الصوريّة في التشريعات الرامية إلى تعديل قانون التسجيل المدني وكذلك قانون الهجرة والإقامة والحماية لعام 2010 اللذين يركزان، على التوالي، على زيادة صعوبة عقد مثل هذه الزيجات وجعلها أقل فائدة من حيث إجراءات الهجرة.
    71. Suite à la promulgation de la loi sur l'état civil de 2001 et à l'adoption de ses décrets d'application, de nouveaux formulaires d'enregistrement des naissances ont été conçus, qui comprennent les éléments essentiels de l'identité de l'enfant sans condamnation ou discrimination à son encontre. UN 71- وبعد المصادقة على قانون السجل المدني لسنة 2001 واللوائح المنظمة له تم تصميم استمارات جديدة لتسجيل المواليد، وهى تشتمل على العناصر الأساسية لهوية الطفل دون وصم أو تمييز ضده.
    Une proposition visant à abroger l'article 340 du Code pénal qui assurait l'impunité aux hommes qui tuent ou blessent leur épouse ou une de leurs proches surprise en situation d'adultère a également été soumise au Parlement, au même titre que certains projets de loi visant à modifier la loi relative à la délivrance des passeports et la loi sur l'état civil. UN كما أنه معروض على البرلمان اقتراحا لإلغاء المادة 340 من قانون العقوبات، التي تعفي الرجل من العقوبة في حالة قتل أو جرح زوجته أو إحدى محارمه في حالة تلبسها بالزنا، ومعروض كذلك مشاريع قوانين لتعديل قانون جوازات السفر وقانون الأحوال المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more