"la loi sur l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • قانون التبني
        
    • القانون المتعلق بالتبني
        
    • بقانون التبني
        
    • وقانون التبني
        
    • قانون تبني
        
    Il espérait que la promulgation de la loi sur l'adoption de 2011 viendrait améliorer cette situation. UN وأعربت عن أملها في أن يُحسّن سن قانون التبني الخاص لعام 2011 من هذه الأوضاع.
    Il constate en outre que le système d'adoption n'est pas suffisamment développé et que la loi sur l'adoption est trop restrictive. UN وتلاحظ أيضاً أن نظام كفالة الأطفال يحتاج إلى مزيد من التطوير وأن قانون التبني شديد التقييد.
    La Cour a estimé que, conformément à la loi sur l'adoption, chaque cas doit être examiné quant au fond qui lui est propre et qu'il faut prendre en considération toutes les circonstances pertinentes. UN وقررت المحكمة بأنه ينبغي، في سياق قانون التبني أن تُفحص كل قضية بناء على ما بها من وقائع موضوعية مع مراعاة كافة الظروف ذات الصلة عند النظر في الأمر.
    Le Comité note que l'État partie s'occupe de la question des adoptions et qu'il est attentif à la nécessité de faire en sorte que l'identité des parents biologiques reste confidentielle, mais il est vivement préoccupé de constater que la loi sur l'adoption stipule que la date et le lieu de naissance d'un enfant adopté peuvent être changés à la demande des parents adoptifs. UN وتحيط اللجنة علماً بمخاوف الدولة الطرف فيما يخص عمليات التبني وضرورة الحفاظ على سرية هوية الوالدين البيولوجيين لكنها تشعر بقلق بالغ لأن القانون المتعلق بالتبني ينص على جواز تغيير تاريخ ومكان ميلاد الطفل المتبنى بناء على طلب والديه بالتبني.
    Organisation, en coordination avec l'UNICEF, de 22 réunions sur la protection de l'enfance dans 10 départements, célébration de journées nationales et internationales de l'enfance aux fins de sensibiliser le public aux questions liées aux droits de l'enfant, à leur défense et à leur promotion, et conduite de 3 campagnes médiatiques destinées à mieux faire connaître la loi sur l'adoption UN تنظيم 22 اجتماعا بشأن حماية الطفل وبالتنسيق مع اليونيسيف في 10 مقاطعات، وأيام وطنية ودولية للطفل من أجل التوعية بحماية حقوق الطفل وتعزيزها، و 3 حملات إعلامية للتوعية بقانون التبني
    Certaines dispositions de la loi sur la paternité (700/1975), de la loi sur l'adoption (153/1985) et de la loi sur les noms (694/1985) ne s'appliquent toutefois pas aux partenariats enregistrés. UN بيد أن بعض أحكام قانون الأبوة (700/1975) وقانون التبني (153/1985) وقانون الأسماء (694/1985) لا تنطبق على الشراكات الزوجية المسجلة.
    la loi sur l'adoption des enfants nº 65 de 2000 a annulé la loi existante sur l'adoption des enfants, chap. 46:03 et a amené le droit de Trinité-et-Tobago en conformité avec les tendances dans ce domaine. UN قانون تبني الأطفال رقم 67 لعام 2000، ألغى القانون القائم لتبني الأطفال، الفصل 03:46 ويحقق المواءمة بين القانون المحلي والاتجاهات المستجدة في هذا المجال.
    la loi sur l'adoption n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN ولم يتغير قانون التبني منذ التقرير السابق.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que la loi sur l'adoption soit pleinement conforme à la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن يكون قانون التبني متمشياً بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    :: la loi sur l'adoption est harmonisée avec la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN :: مواءمة قانون التبني مع اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي
    Ainsi, des couples de même sexe pourront, en vertu de la loi sur l'adoption de 1955, présenter une demande d'adoption conjointe. UN ونتيجة لذلك، سيحق للأزواج من نفس نوع الجنس، بموجب قانون التبني لعام 1955، تقديم طلب مشترك لتبني طفل.
    96. la loi sur l'adoption a permis de réaliser de grands progrès dans la lutte contre la traite des enfants, le trafic d'organes et autres formes de trafic. UN 96- ويعد قانون التبني العام خطوة هامة لمكافحة الاتجار بالأطفال والأعضاء البشرية.
    Cet instrument juridique leur confère une plus grande stabilité dans l'emploi en interdisant leur renvoi pendant l'année qui suit la date de la décision de justice qui confie aux parents la garde personnelle des enfants conformément à la loi sur l'adoption. UN ويمكن هذا القانون أولئك الأمهات من الشعور باستقرار أكبر في العمل ويحول دون طردهن من الخدمة. وخلال السنة التالية صدر القرار القضائي الذي يمنح الآباء والأمهات حق حضانة الأطفال بموجب قانون التبني.
    Nous continuons à avancer sur la voie de l'établissement d'un cadre juridique approprié pour les enfants, et nous avons récemment adopté la loi concernant la responsabilité paternelle et maternelle et des réformes relatives à la loi sur l'adoption. UN ونحن نواصل المضي قدما في إعداد إطار قانوني مناسب للطفل، وقد اعتمدنا مؤخرا قانونا خاصا بمسؤولية الأب والأم، كما اعتمدنا إصلاحات لتعديل قانون التبني.
    S'agissant des normes applicables dans le pays, la loi sur l'adoption de 1952 ainsi que son règlement d'application sont en cours de révision, après examen des conventions de La Haye concernant les enfants et compte tenu de l'évolution de la situation en ce qui concerne le placement d'enfants sous protection de remplacement. UN أما فيما يتعلق بالمعايير المحلية، يقوم بلدها حاليا باستعراض قانون التبني لعام 1952 ولوائحه التنفيذية على ضوء اتفاقيات لاهاي بشأن الأطفال والتطورات الجديدة في وضع الأطفال تحت رعاية بديلة.
    Un autre texte visant à réviser la loi sur l'adoption en Haïti a également été soumis aux législateurs, tandis que la Convention internationale de La Haye est en voie de ratification. UN وعُرِض على المشرع أيضاً نص آخر يهدف إلى مراجعة قانون التبني في هايتي، ويجري حالياً النظر في التصديق على اتفاقية لاهاي الدولية؛
    1. que le mineur a été remis aux fins d’adoption conformément à la Loi sur l’adoption d’enfants, 5720–1960; UN " (1) أن تسليم القاصر كان بقصد التبني بموجب قانون التبني 5720-1960؛
    18. En 2007, le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de la promulgation de la loi sur l'adoption de 2002, qui régit les adoptions internationales, et de la création du Service central des adoptions. UN 18- وفي عام 2007، لاحظت لجنة حقوق الطفل بارتياح سَن قانون التبني لعام 2002، الذي ينظم عمليات التبني على المستوى الدولي، كما لاحظت إنشاء سلطة مركزية مختصة في شؤون التبني.
    L'adoption est un domaine de la protection des enfants gouverné par la loi sur l'adoption (Cap 58). UN 360 - وتبني الأطفال مجال من مجالات رعاية الطفل أصبح يندرج تحت قانون التبني (الفصل 58).
    b) De modifier la loi sur l'adoption en vue de prévenir le placement préalable pendant la procédure d'adoption; UN (ب) تعديل القانون المتعلق بالتبني بغية منع الوصاية السابقة للتبني في عملية التبني؛
    Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction la loi sur l'adoption. UN ورحبت لجنة حقوق الطفل بقانون التبني(31).
    a) Le Code de l'enfance et de l'adolescence et la loi sur l'adoption devraient être entérinés et appliqués sans plus tarder. Une campagne d'information nationale devrait ensuite être organisée pour en faire connaître les dispositions à l'ensemble de la société. UN (أ) ينبغي إصدار كلّ من " قانون الأطفال والمراهقين " وقانون التبني وإعمالهما دون مزيد من التأخير، ويعقب ذلك تنظيم حملة وطنية لنشر الوعي بأحكام القانونين في صفوف المجتمع بأكمله.
    La Loi sur l’adoption d’enfants, 5741–1981, prévoit toute une série de normes visant à protéger les intérêts de l’enfant placé pour adoption. UN يضع قانون تبني الأطفال 5741-1981 سلسلة من القواعد لحماية الأطفال المعروضين للتبني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more