"la loi sur l'assistance" - Translation from French to Arabic

    • قانون المساعدة
        
    • قانون المعونة
        
    • لقانون المساعدة
        
    • قانون مساعدة
        
    • القانون المتعلق بالمساعدات
        
    • القانون المتعلق بمساعدة
        
    • لقانون المعونة
        
    • قانون المساعدات
        
    • قانون الدعم
        
    • القانون المتعلق بالمساعدة
        
    • وقانون المساعدة
        
    - The Public Assistance Law (la loi sur l'assistance publique) de 1937. UN قانون المساعدة العامة، الصادر في عام ٧٣٩١.
    Selon l'article 3 de la loi sur l'assistance publique (ch. 32 :03), UN وبموجب الفصل 3:32 من المادة 3 من قانون المساعدة العامة،
    Paragraphe 2, alinéa f) Dès que la loi sur l'assistance juridique internationale entrera en vigueur, veuillez en informer le Comité contre le terrorisme. UN حالما يدخل قانون المساعدة القانونية الدولية حيّز النفاذ يُطلب إلى كرواتيا أن تبلغ ذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    Il revoit également le seuil d'admissibilité à l'aide aux termes de la loi sur l'assistance juridique, pour s'assurer que les femmes bénéficient de l'égalité d'accès aux tribunaux et à la représentation juridique. UN وتستعرض أيضا عتبة التأهيل للحصول على المساعدة بموجب قانون المعونة القانونية للتأكد من أن للمرأة نفس الإمكانيات التي لغيرها في رفع الشكاوى إلى المحاكم وفي أن يكون لها تمثيل قانوني.
    Conformément à la loi sur l'assistance sociale, cette allocation est versée à un des parents de l'enfant ou à une personne qui a adopté un enfant de moins d'un an ou en est devenue tutrice. UN ووفقاً لقانون المساعدة الاجتماعية تدفع هذه الإعانة لواحد من الأبوين، أو لشخص تبنى الطفل، أو أصبح وصياً عليه وهو دون سن سنة واحدة.
    Les amendements à la loi sur l'assistance sociale ont été élaborés et soumis à l'examen de la Diète UN وأدخلت التعديلات اللازمة على قانون المساعدة الاجتماعية وقدمت إلى البرلمان لاستعراضها.
    Les amendements à la loi sur l'assistance sociale sont actuellement examinés par la Diète. UN وفي الوقت الحاضر يستعرض البرلمان التعديلات المقترحة على قانون المساعدة الاجتماعية.
    En 2000, la loi sur l'assistance judiciaire a été modifiée en vue d'établir un conseil d'assistance judiciaire et un fonds d'assistance judiciaire. UN وفي عام 2000، عدل قانون المساعدة القانونية للنص على إنشاء مجلس للمساعدة القانونية وصندوق للمساعدة القانونية.
    :: la loi sur l'assistance mutuelle dans les affaires pénales (Mutual Assistance in Criminal Matters Act); UN :: قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    la loi sur l'assistance sociale stipule que les conseils locaux doivent surveiller les conditions dans lesquelles vivent les enfants et les jeunes des municipalités. UN وينص قانون المساعدة الاجتماعية على أن تشرف المجالس المحلية على الأحوال التي يعيش في ظلها الأطفال والشباب في البلديات.
    236. Parallèlement, le Ministère de la santé a promulgué des textes précisant les modalités d'application de la loi sur l'assistance médicale et les soins sur les points suivants : UN ٦٣٢- وفي الوقت ذاته، وضعت وزارة الصحة القوانين التشريعية الجديدة التالية بصدد تنفيذ قانون المساعدة والخدمات الطبية:
    Il craint de surcroît que la récente modification de la loi sur l'assistance sociale n'expose encore plus d'enfants et de familles vulnérables à la pauvreté ou à une baisse de leur niveau de vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التغييرات الأخيرة التي طرأت على قانون المساعدة الاجتماعية والتي قد تعرض مزيداً من الأطفال والعائلات الضعيفة لخطر الفقر وانخفاض مستوى المعيشة.
    261. En 1996 le Parlement a promulgué la loi sur l'assistance judiciaire pour mettre en place la Direction de l'assistance judiciaire. UN 261- وفي عام 1996، سن البرلمان قانون المساعدة القانونية الذي يقضي بإنشاء مديرية للمساعدة القانونية.
    182. Depuis le 1er juillet 1988, la loi sur l'assistance sociale ne prévoit pas la construction de maisons de retraite et d'habitats protégés. UN 182- وفي كانون الثاني/يناير 1988 لم يعد قانون المساعدة الاجتماعية ينص على بناء دور تمريض ومساكن محمية.
    Cependant, les maisons de retraite et les habitats protégés déjà construits conformément à la loi sur l'assistance sociale peuvent être maintenus en fonctionnement après l'exécution de travaux de rénovation et de modernisation. UN ولكن يجوز استمرار العمل في دور التمريض والمساكن المحمية التي سبق بناؤها بموجب قانون المساعدة الاجتماعية متى انتهى بناؤها وتأثيثها.
    Conformément au deuxième paragraphe de l'article 6 de la loi sur l'assistance judiciaire gratuite, un service spécial d'assistance judiciaire a été créé pour aider les personnes qui sont victimes de mariages forcés. UN ولذلك فإنه وفقا للفقرة الثانية من الباب 6 من قانون المعونة القانونية المجانية جرى إنشاء إدارة خاصة لتقديم المعونة القانونية للأشخاص الذين يقعون ضحية للزواج بالإكراه.
    163. L'aide apportée par l'État aux personnes dans le besoin est régie par la loi sur l'assistance sociale (LGBl. 1985, no 17). UN 163- تخضع المعونة التي تقدمها الحكومة للمحتاجين لقانون المساعدة الاجتماعية (الجريدة الرسمية 1985، العدد رقم 17).
    la loi sur l'assistance aux victimes est entrée en vigueur le 1er avril 2008. UN أما قانون مساعدة الضحايا، فدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2008.
    La loi sur la planification de la famille, la protection du foetus (dès la conception) et les conditions d'avortement, ainsi que la loi sur l'assistance sociale, tout comme les règlements d'application pertinents, prescrivent les modalités et les formes d'assistance à fournir aux femmes durant leur grossesse. UN وتحدد القوانين المتعلقة بتنظيم الأسرة وحماية الجنين (منذ بداية الحمل)، و(عدم) مقبولية الإجهاض، وكذلك القانون المتعلق بالمساعدات الاجتماعية، مع الأنظمة التنفيذية ذات الصلة، أساليب وأشكال مساعدة المرأة خلال مدة الحمل.
    17) Tout en notant que la loi sur l'assistance aux victimes contient des dispositions sur le droit à indemnisation des victimes de violations et la mise à la disposition de ces dernières de services de soutien, le Comité regrette l'absence de programme visant spécifiquement à protéger les droits des victimes de torture et de mauvais traitements. UN (17) وبينما تلاحظ اللجنة أن القانون المتعلق بمساعدة الضحايا يتضمن أحكاماً تنص على حق ضحايا الجرائم في الحصول على تعويض وعلى إتاحة خدمات الدعم لهم، فإنها تأسف لعدم توفر برنامج محدد يضمن حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    Les victimes de mariages forcés peuvent avoir droit à une assistance judiciaire en vertu de l'arrangement bistandsadvokat, qui permet de fournir un avocat à la victime, ou conformément à la loi sur l'assistance judiciaire gratuite. UN قد يكون من حق ضحايا الزواج بالإكراه الحصول على معونة قانونية وفقا لاتفاق bistandsadvokat الذي يتم بموجبه توفير مستشار للشخص المتضرر، أو وفقا لقانون المعونة القانونية المجانية.
    D'après la Section 3 de la loi sur l'assistance publique, chap. 32:03, UN ووفقاً للمادة 3 من قانون المساعدات العامة:
    En incorporant la politique de lutte contre la violence domestique dans la loi sur l'assistance sociale, un pas nouveau a été fait qui rend plus normale la fonction d'intervention des municipalités à cet égard. UN وإدراج سياسة مكافحة العنف العائلي في قانون الدعم الاجتماعي يشكل خطوة إضافية تقلل من الصفة غير الرسمية للوظيفة الإدارية للبلديات فيما يتعلق بهذا الموضوع؛
    Conformément aux principes inscrits dans la loi sur l'assistance médico-sociale aux personnes handicapées, toute personne handicapée a droit à une assistance médicale et sociale. UN 193 - ووفقا للمبادئ التي نص عليها القانون " المتعلق بالمساعدة الطبية والاجتماعية للمعوقين " ، لتوفير المساعدة الاجتماعية للمعوقين، يتمتع جميع المعوقين بحقوق متساوية في المساعدة الطبية والاجتماعية.
    La loi sur le niveau minimum de subsistance et la loi sur l'assistance sociale s'appliquent non seulement aux citoyens slovaques, mais aussi aux étrangers, aux apatrides, aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux Slovaques vivant à l'étranger. UN ولا ينطبق قانون الحد الأدنى للكفاف وقانون المساعدة الاجتماعية على المواطنين السلوفاكيين فحسب، وإنما أيضاً على الأجانب وعلى الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين والمشردين والسلوفاكيين المقيمين في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more