"la loi sur l'enseignement obligatoire" - Translation from French to Arabic

    • قانون التعليم الإلزامي
        
    • قانون إلزامية التعليم
        
    En conséquence Singapour ne prévoit pas d'appliquer la loi sur l'enseignement obligatoire aux enfants non ressortissants. UN وفي هذه الحالة، ليس لدى سنغافورة خطط من أجل قانون التعليم الإلزامي لكي يتم توسيع نطاقه ليشمل الأطفال غير المواطنين.
    De plus, la loi sur l'enseignement obligatoire impose à tous les parents l'obligation d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض قانون التعليم الإلزامي واجباً قانونياً على الوالدين يلزمهما بإرسال أطفالهما إلى المدرسة.
    253. la loi sur l'enseignement obligatoire est entrée en vigueur en décembre 2012. UN 253 - دخل قانون التعليم الإلزامي حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    243. Ces écoles ont été créées à l'intention des enfants des éleveurs nomades, conformément aux dispositions de la loi sur l'enseignement obligatoire. UN 243- أنشئت هذه المدارس لأبناء البادية المتنقلين مع مواشيهم وذلك تنفيذاً لأحكام قانون التعليم الإلزامي.
    Le secteur de l'enseignement général, après la proclamation de la loi sur l'enseignement obligatoire de 12 années pour tous, projette de généraliser cet enseignement sur toute l'étendue du pays dans 2 à 3 ans. UN بعد صدور قانون التعليم الإلزامي الشامل لمدة إثنتي عشرة سنة تخطط الدولة لانتظام التعليم الإلزامي لمدة إثنتي عشرة سنة، على نطاق البلاد كلها، قبل سنتين أو ثلاث سنوات.
    la loi sur l'enseignement obligatoire prévoit que tous les enfants doivent terminer l'enseignement primaire et plus de 90 % de chaque cohorte du primaire continuent dans le secondaire. UN ونص قانون التعليم الإلزامي على أن جميع الأطفال يجب أن يكملوا التعليم الابتدائي وأن يمضي قدما أكثر من 90 في المائة من تلاميذ كل مدرسة ابتدائية إلى المدرسة الثانوية.
    la loi sur l'enseignement obligatoire, modifiée en juin 2006, insiste sur la nécessité de garantir l'égalité des droits des filles à l'éducation. UN ويؤكد قانون التعليم الإلزامي المعدل في حزيران/يونيه 2006 على ضمان تمتع الفتيات بحقوق متساوية في التعليم.
    Les familles reçoivent en outre une aide financière, et la loi sur l'enseignement obligatoire a récemment été modifiée pour supprimer tous les droits perçus par l'État pour la scolarisation des élèves de l'enseignement. UN وتتلقى هذه الأسر أيضا بدلات إعاشة. وتم في الآونة الأخيرة تعديل قانون التعليم الإلزامي فتم إلغاء جميع الرسوم الحكومية المفروضة على الطلاب في مرحلة التعليم الإلزامية.
    387. Le Comité se félicite de l'adoption, en 2003, de la loi sur l'enseignement obligatoire. UN 387- ترحب اللجنة باعتماد قانون التعليم الإلزامي في عام 2003.
    Il constate toutefois avec préoccupation que les enfants relevant de la juridiction de l'État partie ne sont pas tous couverts par la loi sur l'enseignement obligatoire ou n'ont pas accès à l'école primaire gratuite. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون التعليم الإلزامي لا يشمل جميع الأطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف أو لأن هؤلاء الأطفال لا يستطيعون الحصول على التعليم الابتدائي المجاني.
    76. Conformément à la loi sur l'enseignement obligatoire de 1991-1992 et à la loi sur l'enseignement de 2009, l'école est obligatoire pour tous les enfants âgés de 5 à 14 ans. UN 76- وينص قانون التعليم الإلزامي 1991/92 وقانون التعليم لعام 2009 على إلزامية الالتحاق بالمدرسة للأطفال بين الخامسة والرابعة عشرة من العمر.
    79. Le Ministère de l'éducation suit l'application de la loi sur l'enseignement obligatoire en coopération et en coordination avec les organismes concernés en vue d'assurer la réalisation de ses objectifs quantitatifs et qualitatifs. UN 79- وتقوم وزارة التربية بمتابعة تطبيق قانون التعليم الإلزامي بالتعاون والتنسيق مع الجهات المعنية، وصولاً لتحقيق أهدافه الكمية والنوعية.
    b) la loi sur l'enseignement obligatoire adoptée en 1965, qui institue pour tous, garçons et filles le caractère obligatoire et gratuit de l'enseignement; UN (ب) ينص قانون التعليم الإلزامي الصادر عام 1965 على إلزامية ومجانية التعليم لكلا الجنسين (ذكر وأنثى)؛
    459. Il incombe, au premier chef, aux autorités municipales d'appliquer la loi sur l'enseignement obligatoire et de veiller à ce que les écoles publiques et privées respectent ses dispositions. UN 459- وتتحمل سلطات البلديات المسؤولية الأولى عن تنفيذ قانون التعليم الإلزامي وعن ضمان الامتثال لأنظمتها من قبل المدارس العامة والخاصة على السواء.
    a) D'élargir la portée de la loi sur l'enseignement obligatoire de 2003 afin d'y inclure les écoles spéciales et tous les enfants handicapés; UN (أ) توسيع نطاق قانون التعليم الإلزامي (2003) ليشمل المدارس الخاصة وجميع الأطفال المعوقين؛
    425. Comme indiqué plus haut (par. 387), le Comité se félicite que la loi sur l'enseignement obligatoire ait été adoptée en 2003 et que des services éducatifs de haute qualité soient largement accessibles dans l'État partie. UN 425- ترحب اللجنة، على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه، باعتماد قانون التعليم الإلزامي في عام 2003 وتوافر خدمات التعليم العالية الجودة على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Puisque le droit à l'éducation est un droit fondamental et inaliénable accordé à tous les citoyens sans distinction, et notamment aux enfants, et puisque la loi sur l'enseignement obligatoire existe, parler de disparités ne correspond plus à la réalité des choses et aux lois en vigueur. UN ولما كان الحق في التعليم حقاً أساسياً أصيلاً لعموم المواطنين، وبشكل خاص الأطفال منهم، ودون تمييز، وبوجود قانون التعليم الإلزامي المشار إليه، فقد أصبح الحديث عن أي تفاوت غير منسجم وواقع الحال والنظام القانوني.
    Afin de mettre en œuvre la loi, une série de mesures et de procédures ont été adoptées, notamment la promulgation de la loi N° 48 de 2001 établissant un comité pour étudier et adopter les instruments d'application de la loi sur l'enseignement obligatoire, ainsi que publier au début de chaque année scolaire une circulaire destinée aux écoles sur les façons de traiter les problèmes liés à l'absentéisme des élèves. UN ولتنفيذ القانون اتخذت مجموعة من التدابير والإجراءات لتفعيله وهي صدور القرار الوزاري رقم 48 لعام 2001 بشأن تشكيل لجنة لدراسة ووضع آليات لتطبيق قانون التعليم الإلزامي وصدور تعميم للمدارس في بداية كل عام لعلاج مشكلات تغيب الطلبة عن المدرسة.
    Il prend note en particulier de l'application de la loi sur l'éducation spécialisée et de l'amendement à la loi sur l'enseignement obligatoire (2000). UN وتلاحظ بصورة خاصة تنفيذ قانون التعليم الخاص وتعديل قانون التعليم الإلزامي (2000).
    Pour prévenir la traite des catégories vulnérables, plusieurs mesures ont été prises pour les intégrer dans la société, et notamment l'application de la loi sur l'enseignement obligatoire, l'inscription de ces personnes à l'état civil et la possibilité donnée à toutes les personnes ayant abandonné l'école de suivre des cours d'enseignement professionnel. UN وبغية منع الاتجار في الفئات المعرضة للخطر، اتُخذت تدابير عدة لإشراكها وإدماجها في المجتمع عن طريق تنفيذ قانون التعليم الإلزامي وتسجيلها في مكاتب السجل المدني، وتوفير التعليم/التدريب المهني لجميع الأشخاص الذين تركوا الدراسة.
    4. Dans le domaine de l'éducation, élaborer des mécanismes et des programmes pour l'application de la loi sur l'enseignement obligatoire et attribuer 30 % des postes d'enseignement à des femmes dans les zones rurales; UN رابعا: في مجال التعليم: يشمل على وضع آليات وبرامج لتنفيذ قانون إلزامية التعليم وتخصيص ٣٠ في المائة من الوظائف التعليمية لصالح المعلمات في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more