"la loi sur la citoyenneté de" - Translation from French to Arabic

    • قانون جنسية
        
    • قانون الجنسية لعام
        
    • قانون المواطنة لعام
        
    • وأن قانون الجنسية
        
    • قانون المواطنية لعام
        
    La République de Slovénie s'est acquittée de cette obligation en adoptant la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie et d'autres lois relatives à l'indépendance. UN وقد وفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام عن طريق اعتماد قانون جنسية جمهورية سلوفينيا وغيره من قوانين الاستقلال.
    Eu égard aux articles 19, 39 et 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie, la Slovénie n'a pas retiré leur citoyenneté aux ressortissants des États prédécesseurs à l'occasion de la succession d'États. UN ومراعاة للمواد 19 و 39 و 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، لم تقم سلوفينيا وقت الخلافة بسحب جنسية مواطني الدول السلف.
    L'article 12 de la loi sur la citoyenneté de la République de Lituanie en date du 5 décembre 1991 énonce les conditions auxquelles la citoyenneté est octroyée : UN وتحدد المادة ١٢ من قانون جنسية جمهورية ليتوانيا المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ شروط منح الجنسية فيما يلي:
    En particulier, après l'adoption de la loi sur la citoyenneté de 1995, quelque 200 000 personnes d'origine non estonienne se sont retrouvées apatrides de fait en Estonie. Le processus de naturalisation semble long et compliqué. UN وأضاف قائلا إنه كنتيجة، بصفة خاصة، ﻹصدار قانون الجنسية لعام ١٩٩٥، أصبح ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من أصل غير إستوني في إستونيا أفرادا بلا جنسية في الواقع، وتعتبر عملية التجنس معقدة وبطيئة.
    Toutefois, la modification de la loi sur la citoyenneté de 1995 ne visait pas les enfants nés avant 1982. UN بيد أن تعديل قانون الجنسية لعام 1995 لم يشمل الأطفال المولودين قبل عام 1982.
    la loi sur la citoyenneté de 1994 permet à toutes les personnes résidant en Lettonie et auxquelles ne s'applique pas la loi de 1919 de demander la citoyenneté. UN ويسمح قانون المواطنة لعام ٤٩٩١ لجميع اﻷشخاص المقيمين في ليتوانيا والذين لا ينطبق عليهم قانون ٩١٩١ بأن يطلبوا الجنسية.
    2.5 L'auteur explique que comme il n'avait pas d'adresse enregistrée dans la RSFSR au 6 février 1992, au regard de la loi sur la citoyenneté de l'époque il n'était pas reconnu comme citoyen de la Fédération de Russie nouvellement indépendante. UN 2-5 ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يكن له عنوان مسجل في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية في 6 شباط/فبراير 1992، وأن قانون الجنسية لم يكن يخوله في حينه جنسية الاتحاد الروسي المستقل حديثاً.
    Essentiellement fondée sur les principes de la loi sur la citoyenneté de 1938, rétablie en 1992, la nouvelle loi stipule que le demandeur doit justifier d'un minimum de cinq années de résidence en Estonie avant de pouvoir déposer un dossier de demande de naturalisation. UN إن القانون القائم إلى حد كبير على أساس مبادئ قانون المواطنية لعام ١٩٣٨ الذي دخل مجددا حيز النفاذ عام ١٩٩٢، يشترط أن يكون مقدم طلب المواطنية قد أقام في إستونيا مدة خمس سنوات قبل تقديم طلبه.
    78. L'article 2 de la loi sur la citoyenneté de la République slovaque contient des dispositions sur l'acquisition ipso facto de la nationalité semblables aux dispositions correspondantes de la législation de la République tchèque : UN ٧٨ - وتتضمن المادة ٢ من قانون جنسية جمهورية سلوفاكيا أحكاما بشأن الاكتساب التلقائي للجنسية مماثلة ﻷحكام تشريع الجمهورية التشيكية ذي الصلة، وتنص على ما يلي:
    Aux termes de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie, la République de Slovénie a institué un corps de citoyens initial en adoptant le principe de la continuité juridique avec les règles qui régissaient la citoyenneté avant l'indépendance. UN وبموجب قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، كونت جمهورية سلوفينيا مجموعة مبدئية ممن يحملون جنسيتها، وذلك عن طريق اتباعها لمبدأ الاستمرارية القانونية للقواعد التي كانت تنظم مسألة الجنسية قبل الحصول على الاستقلال.
    Il ressort de la pratique observée en République de Slovénie dans ce domaine que la plupart des demandes présentées au titre de l'article 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie sont instruites dans un délai de six mois, les taxes administratives à acquitter étant peu élevées et ne constituant donc pas un obstacle. UN ويتبين من الممارسة العملية لجمهورية سلوفينيا في هذا المجال أن معظم الطلبات التي قدمت بموجب المادة 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا قد تم النظر فيها خلال ستة أشهر، وأن الضرائب الإدارية المفروضة عليها كانت منخفضة نسبيا بحيث أنها لم تشكل أي عقبة في هذا الصدد.
    La procédure n'est plus longue que dans les seuls cas où est invoqué le troisième paragraphe de l'article 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie, en vertu duquel toute décision défavorable peut faire l'objet d'un recours, ce qui donne lieu à des décisions administratives successives. UN ولم تستغرق الإجراءات وقتا أطول إلا في الحالات المستندة إلى الفقرة الثالثة من المادة 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، التي خضعت في سياقها قرارات الرفض لرقابة قضائية، مما أدى إلى صدور قرارات متعددة في إطار الإجراءات الإدارية.
    La règle de l'acquisition de la citoyenneté de la République de Slovénie selon le principe du ius soli est conforme à la solution proposée (art. 9 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie). UN وتتماشى طريقة تنظيم عملية اكتساب جنسية جمهورية سلوفينيا وفقا لمبدأ حق الأرض، مع الحل المقترح (المادة 9 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا).
    Ce principe est systématiquement respecté dans l'administration et l'application légales des dispositions de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie concernant l'exercice des droits à la citoyenneté des États successeurs (art. 19, 39 et 40). UN ويجري دوما التقيد بهذا المبدأ في اللوائح القانونية وفي تنفيذ أحكام قانون جنسية جمهورية سلوفينيا المتعلقة بإعمال الحق في جنسية الدول الخلف (المواد 19 و 39 و 40).
    S'agissant de l'échange d'informations concernant la citoyenneté, notre pays est actuellement lié par la loi sur la protection des données (Journal officiel de la République de Slovénie, nos 59/99 et 57/01) pour ce qui concerne la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات المتصلة بالجنسية، نلتزم في الوقت الراهن في إطار قانون جنسية جمهورية سلوفينيا بقانون حماية البيانات (الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العددان 59/99 و 57/01).
    Il se félicite de l'adoption de la loi sur la Commission de réforme législative de 2002. Il accueille avec satisfaction l'adoption de la loi sur la citoyenneté de 2004, qui garantit désormais l'égalité entre les femmes et les hommes en conférant la nationalité samoane à un conjoint étranger. UN وترحب اللجنة بسن قانون لجنة الإصلاح القانوني لعام 2002 كما ترحب باعتماد قانون الجنسية لعام 2004 الذي ينص الآن على المساواة بين الرجل والمرأة بما يتعلق بانتقال الجنسية إلى الزوج الأجنبي.
    107.10 Adapter la loi sur la citoyenneté de 1982 en vue de mettre fin au statut d'apatridie de la population rohingya (Belgique); UN 107-10- تكييف قانون الجنسية لعام 1982 من أجل وضع حد لحالات انعدام الجنسية للسكان الروهينجيا (بلجيكا)؛
    En 2004, la loi sur la citoyenneté de 1972 a été modifiée pour garantir l'égalité des hommes et des femmes en termes d'admissibilité et de droits. UN 13 - وينبغي الإشارة إلى أنه تم في عام 2004 تعديل قانون الجنسية لعام 1972 لضمان المساواة في التأهيل والحقوق بين الرجال والنساء.
    À la suite de la promulgation de la loi sur la citoyenneté de 1982, tous les citoyens ont été obligés de se faire immatriculer pour obtenir de nouvelles cartes d’identité. UN فبعد صدور قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ أصبح جميع المواطنين ملزمين بتسجيل أنفسهم للحصول على بطاقات الهوية الجديدة.
    Troisième réunion du Conseil national pour la promotion de la femme, présidée par le Premier Ministre (septembre 2002) : l'un des points de l'ordre du jour de la réunion était la loi sur la citoyenneté de 1951. UN وفي الاجتماع الثالث للمجلس الوطني للنهوض بالمرأة المعقود في أيلول/سبتمبر 2002 برئاسة سعادة رئيس الوزراء، كان قانون المواطنة لعام 1951 أحد البنود في جدول الأعمال.
    2.5 L'auteur explique que comme il n'avait pas d'adresse enregistrée dans la RSFSR au 6 février 1992, au regard de la loi sur la citoyenneté de l'époque il n'était pas reconnu comme citoyen de la Fédération de Russie nouvellement indépendante. UN 2-5 ويوضّح صاحب البلاغ أنه لم يكن له عنوان مسجّل في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية في 6 شباط/فبراير 1992، وأن قانون الجنسية لم يكن يخوّله حينئذ جنسية الاتحاد الروسي المستقل حديثاً.
    La loi 361 et toutes ses modifications ont toutefois été abrogées par la loi sur la citoyenneté de 2000 (loi 591) mais les dispositions constitutionnelles sur la nationalité restent en vigueur. UN ومع هذا، فإن القانون رقم 361 وكافة تعديلاته قد ألغيت بموجب قانون المواطنية لعام 2000 (القانون رقم 591)، ولكن الأحكام الدستورية المتعلقة بالمواطنية لا تزال قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more