"la loi sur la cour" - Translation from French to Arabic

    • قانون المحكمة
        
    • القانون المتعلق بالمحكمة
        
    • القانون الخاص بالمحكمة
        
    • لقانون المحكمة
        
    • قانون محكمة
        
    • بقانون المحكمة
        
    • والقانون المتعلق بالمحكمة
        
    • وقانون المحكمة
        
    Lorsqu'une décision de confiscation est rendue, l'une quelconque de ces parties peut en faire appel en vertu de l'article 27 de la loi sur la Cour fédérale. UN وإذا صدر الأمر بالمصادرة، فلأي طرف من هذه الأطراف أن يستأنف هذا بعد ذلك بموجب سلطة البند 27 من قانون المحكمة الاتحادية.
    Le statut de la Cour constitutionnelle et les procédures d'exécution de ses pouvoirs sont établis par la loi sur la Cour constitutionnelle de la République. UN ويحدد قانون المحكمة الدستورية لليتوانيا وضع المحكمة الدستورية وإجراءات تنفيذ السلطات المخوﱠلة لها.
    L'institution du recours constitutionnel est également régie par la loi sur la Cour constitutionnelle adoptée en 2007. UN وينظم إجراءَ تقديم الطعن الدستوري كذلك قانون المحكمة الدستورية، الذي اعتُمِد في عام 2007.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la Cour constitutionnelle, le Président a présenté une seule demande en ce sens, c'était en 2009. UN ومنذ أن دخل القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية حيز النفاذ، قدم الرئيس طلباً واحد من ذلك القبيل وكان ذلك في عام 2009.
    la loi sur la Cour fédérale prévoit un délai de 30 jours pour présenter une demande de contrôle judiciaire. UN وينص القانون الخاص بالمحكمة الاتحادية على إتاحة مهلة 30 يوماً لتقديم طلب بإجراء مراجعة قضائية.
    La Cour suprême est une juridiction du troisième degré dotée de fonctions constitutionnelles, ce qui justifie que seuls soient admis les recours portant sur des questions de droit suffisamment importantes, prévues dans la loi sur la Cour suprême (2003). UN والمحكمة الابتدائية هي محكمة من الدرجة الثالثة تضطلع بمسؤوليات دستورية، وهو الأمر الذي يفسر مسألة الحصول على إذن لاستئناف المسائل القانونية التي تكتسي أهمية كبيرة وفقاً لقانون المحكمة العليا (2003).
    Elle a été créée conformément aux dispositions de la loi sur la Cour de BosnieHerzégovine, entrée en vigueur en juillet 2002. UN وقد تم إنشاء محكمة البوسنة والهرسك وفقاً لأحكام قانون محكمة البوسنة والهرسك، الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2002.
    Cependant, en cas de refus, le ministère public peut faire appel de la décision conformément à la loi sur la Cour constitutionnelle. UN ولكن في حال الرفض يجوز للنيابة العامة أن تطعن في القرار بموجب قانون المحكمة الدستورية.
    42. La Constitution et la loi sur la Cour constitutionnelle ne contiennent malheureusement pas de disposition permettant à un simple individu de contester la constitutionnalité des décrets présidentiels. UN ٢٤- ولﻷسف، لا يوجد في الدستور أو في قانون المحكمة الدستورية حكم يجيز لﻷفراد الطعن في دستورية أي مرسوم رئاسي.
    La promulgation, le 15 octobre, de la loi sur la Cour constitutionnelle a été une étape décisive dans la mise en place des trois hautes cours prévues dans la Constitution de 2006. UN 14 - وكان صدور قانون المحكمة الدستورية في 15 تشرين الأول/أكتوبر معلما رئيسيا فيما يتعلق بإنشاء المحاكم العليا الثلاث المنصوص عليها في دستور عام 2006.
    Le 21 juin 2011, le Parlement a adopté la loi sur la Cour pénale internationale. UN وأصدر البرلمان قانون المحكمة الجنائية الدولية في 21 حزيران/يونيه 2011.
    Il ne peut être formé que par quelqu'un qui estime que les droits que lui garantis l'article 90 de la loi sur la Cour constitutionnelle fédérale ont été violés par les pouvoirs publics. UN لا يجوز أن يقدمها إلا الشخص المستوثق من أن حقوقه المحمية بالمادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد انتهكتها السلطة العامة.
    Dans ce dernier cas, un délai d'un mois après la notification, le prononcé ou la communication de la décision de la dernière instance saisie s'applique, conformément au paragraphe 1 de l'article 93 de la loi sur la Cour constitutionnelle fédérale. UN وفي هذه الحالة الأخيرة تطبق وفقا للفقرة 1 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية مهلة مقدارها شهر واحد بعد تبليغ قرار آخر محكمة أو النطق به إو إرساله إلى الشاكي.
    3.3 L'auteur explique en outre que les activités de la Cour constitutionnelle sont régies par une loi spéciale, la loi sur la Cour constitutionnelle de la République du Bélarus. UN 3-3 ويضيف صاحب البلاغ أن أنشطة المحكمة الدستورية يحكمها قانون خاص، وهو قانون المحكمة الدستورية لجمهورية بيلاروس.
    Le premier appel sera interjeté devant la Cour d'appel fédérale qui a le pouvoir de modifier ou d`annuler l'ordonnance et il pourra être suivi d'un nouvel appel, sous réserve d'autorisation, devant la Cour suprême du Canada, en vertu des dispositions de la loi sur la Cour fédérale. UN ويقدم الاستئناف الأول إلى محكمة الاستئناف الاتحادية، التي لها سلطة تغيير الأمر أو إلغائه، ويقدم الاستئناف اللاحق، بعد الإذن بذلك، إلى المحكمة العليا في كندا بموجب أحكام قانون المحكمة العليا.
    Elle est composée d'un président (Chief Justice), d'un viceprésident (Deputy Chief Justice) et de juges dont le nombre est fixé par la loi sur la Cour suprême et qui sont nommés par le Président de la République. UN وهي محكمة التسجيل العليا، وتتألف من الرئيس، ونائب الرئيس، وقضاة المحكمة العليا الذين يحدِّد عددهم قانون المحكمة العليا ويعينهم الرئيس.
    La procédure judiciaire constitutionnelle est gouvernée par la loi sur la Cour constitutionnelle de la République d'Ouzbékistan. UN 97 - يجب أن تتفق إجراءات المحكمة الدستورية مع قانون المحكمة الدستورية بجمهورية أوزبكستان.
    Trinité-et-Tobago a pris note avec satisfaction de l'adoption de la loi sur la Cour pénale internationale, qui prévoit l'application du Statut de Rome. UN ورحبت بسن القانون المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، الذي ينص على تنفيذ نظام روما الأساسي.
    Le Président et le VicePrésident de la Cour suprême peuvent être démis de leurs fonctions pour nonrespect de la loi sur la Cour suprême. UN ويجوز إقالة رئيس المحكمة العليا ونائبه من مهامه بسبب عدم احترام القانون الخاص بالمحكمة العليا.
    a) À la suite de l'adoption de la loi sur la Cour constitutionnelle par l'Assemblée nationale, le 19 septembre 2005, le Comité mixte de l'Assemblée nationale et du Conseil des États a décidé que la loi ne portait pas préjudice aux intérêts des États et le Président de la République l'a approuvée le 9 novembre 2005. UN (أ) عقب اعتماد المجلس الوطني لقانون المحكمة الدستورية في 19 أيلول/سبتمبر 2005، قررت اللجنة المشتركة بين المجلس الوطني ومجلس الولايات أن القانون لا يؤثر سلبا على مصالح الولايات. وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وافق رئيس الجمهورية على القانون.
    4.4 L'État partie précise que l'article 2, 2), de la loi sur la Cour d'arbitrage dispose que les recours peuvent être introduits par toute personne physique ou morale justifiant d'un intérêt. UN 4-4 وتوضح الدولة الطرف أن المادة 2-2 من قانون محكمة التحكيم تنص على جواز الطعن من قِبل أي شخص طبيعي أو كيان قانوني يُثبت مصلحتَه.
    Le pouvoir judiciaire a connu une réorganisation avec la remise en vigueur de la loi sur la Cour suprême, et des réformes plus poussées ont été ensuite opérées en 2004 et 2005. UN وقد أعيد تنظيم السلطة القضائية بإعادة العمل بقانون المحكمة العليا، ونفذت إصلاحات أوسع نطاقا بعد ذلك في عامي 2004 و2005.
    Membre de la Commission chargée de la révision de la loi sur l’organisation judiciaire, de la loi sur la Cour suprême et de l’ordonnance relative au statut de la magistrature UN اللجان عضو اللجنة المكلفة بتنقيح القانون المتعلق بالتنظيم القضائي، والقانون المتعلق بالمحكمة العليا واﻷمر المتصل بالنظام اﻷساسي للقضاة
    Sa juridiction et ses prérogatives lui sont conférées par la Constitution, par la loi sur la Cour suprême de 1981 et par la common law. UN وولايتها وسلطانها مخولة لها بموجب الدستور وقانون المحكمة العليا لعام ١٨٩١ والقانون العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more