"la loi sur la liberté" - Translation from French to Arabic

    • قانون حرية
        
    • القانون المتعلق بحرية
        
    • قانون الحرية
        
    • القانون الخاص بحرية
        
    • وقانون حرية
        
    • الإعلان المتعلق بحرية
        
    • الأساسي لحرية
        
    • القانون المتعلق بالحرية
        
    • القانون المعني بحرية
        
    • والقانون المتعلق بحرية
        
    • لقانون حرية
        
    La liberté d'expression pour les ouvrages imprimés est protégée par la loi sur la liberté de la presse, qui constitue une loi fondamentale. UN ويحمي قانون حرية الصحافة حرية التعبير في المطبوعات، وهذا القانون قانون أساسي.
    Cette nouvelle loi fondamentale s'inspire de la loi sur la liberté de la presse. UN ويستند القانون اﻷساسي الجديد إلى نموذج قانون حرية الصحافة.
    Cette liberté est garantie par une des quatre lois fondamentales de la Suède: la loi sur la liberté de la presse. UN وحرية الصحافة مكفولة في قانون حرية الصحافة وهو أحد القوانين الأساسية الأربعة في السويد.
    la loi sur la liberté de conscience et l'organisation religieuse est en cours de révision dans le but de renforcer ces garanties. UN ويجري حاليا استعراض القانون المتعلق بحرية الضمير والتنظيم الديني لزيادة تعزيز هذه الضمانات.
    L'incitation à la haine religieuse est également interdite en vertu de la loi sur la liberté de religion. UN كما أنَّ التحريض على الكراهية والأحقاد الدينية محظور أيضا بموجب قانون الحرية الدينية.
    Par ailleurs, elle note avec satisfaction que la loi sur la liberté de circulation a récemment été révisée, mais elle regrette que le Comité n'ait pas pu avoir connaissance du nouveau texte. UN ومن ناحية أخرى، أشارت مع الارتياح إلى أن القانون الخاص بحرية التنقل قد عُدﱢل مؤخرا، ولكنها أعربت عن أسفها ﻷن اللجنة لم تتمكن من اﻹطلاع على النص الجديد.
    Cette loi repose sur les mêmes principes fondamentaux que la loi sur la liberté de la presse. UN ويقوم القانون على المبادئ الأساسية ذاتها التي يقوم عليها قانون حرية الصحافة.
    la loi sur la liberté d'expression ne doit pas servir de prétexte à des abus. UN ولا يجب أن يُؤخذ قانون حرية التعبير كذريعة لانتهاك القانون.
    la loi sur la liberté de l'information devrait prévoir une interprétation des autres lois allant, autant que possible, dans le sens de ses propres dispositions. UN ينبغي أن ينص قانون حرية تدفق المعلومات على وجوب أن تفسَّر القوانين الأخرى، قدر الإمكان، بما يتمشى مع أحكام هذا القانون.
    Le régime des exceptions doit être limitativement fixé par la loi sur la liberté de l'information et être insusceptible d'élargissement par d'autres lois. UN وينبغي أن يكون نظام الاستثناءات المنصوص عليه في قانون حرية تدفق المعلومات نظاما شاملا، وينبغي عدم السماح بتوسيع نطاقه بموجب أية قوانين أخرى.
    la loi sur la liberté de la presse et la loi sur la liberté d'expression font également partie de la Constitution. UN وهناك أيضاً قانون حرية الصحافة وقانون حرية التعبير اللذان يشكلان أيضاً جزءاً من الدستور.
    Il est fondé sur les mêmes principes que la loi sur la liberté de la presse. UN ويستند القانون إلى نفس المبادئ الأساسية التي يستند إليها قانون حرية الصحافة.
    L'application de la loi sur la liberté d'accès à l'information a commencé aux niveaux de l'État et des Entités. UN وبدأ تنفيذ قانون حرية الحصول على المعلومات على صعيدي الدولة والكيانين على حد سواء.
    Il n'y a dans la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ni dans la réglementation concernant l'enregistrement aucune restriction d'enregistrement, de temps ou d'effectif de ces organisations. UN ولا يتضمن قانون حرية الضمير والدين ولا القواعد المتعلقة بالتسجيل أي قيود على التسجيل أو على عدد المنظمات المسجلة.
    De plus, si le Pacte prime les lois internes, la loi sur la liberté de conscience devrait être nulle car elle est manifestement contraire au Pacte. UN هذا علاوة على أنه إذا كانت للعهد الغلبة على القوانين الداخلية، فينبغي إبطال قانون حرية الوجدان لأنه يتناقض صراحة مع العهد.
    La liberté de religion est garantie par l'article 16 de la Constitution et l'article 6 de la loi sur la liberté de religion et les organisations religieuses. UN وحرية الدين مكفولة بالمادة ٦١ من الدستور والمادة ٦ من قانون حرية الدين والمنظمات الدينية.
    la loi sur la liberté de la presse pour élargir la protection des journalistes et renforcer leur indépendance; UN قانون حرية الصحافة، لتوسيع نطاق حماية الصحفيين وتعزيز استقلالهم؛
    :: La mise en application de la loi sur la liberté d'accès à l'information; UN :: متابعة وتنفيذ القانون المتعلق بحرية الوصول إلى المعلومات
    Il s'efforce de modifier la législation nationale, en particulier la loi sur la liberté de la presse. UN وتسعى الحكومة إلى تعديل تشريعات وطنية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر القانون المتعلق بحرية الإعلام.
    La liberté de construction et d'utilisation de locaux et de bâtiments à des fins religieuses est prévue dans la loi sur la liberté de religion. UN وينص قانون الحرية الدينية أيضا على حرية إنشاء الأماكن والمباني واستخدامها للأغراض الدينية.
    Quatrièmement, la loi sur la liberté de la presse prévoit des restrictions aux droits énoncés dans l'article 19 du Pacte, car elle protège particulièrement les corps constitués (CCPR/C/76/Add.7, par. 301). UN ورابعاً، إن القانون الخاص بحرية الصحافة يتضمن قيوداً على الحقوق الواردة في المادة ٩١ من العهد، ﻷنه يحمي بصورة خاصة الهيئات الشرعية )CCPR/C/76/Add.7، الفقرة ١٠٣(.
    la loi sur la liberté des médias et l'accès à l'information avait entraîné des réformes importantes. UN وأدى الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيرية والوصول إلى المعلومات إلى تحقيق إصلاحات هامة.
    la loi sur la liberté de la presse et la loi fondamentale sur la liberté d'expression s'appliquent exclusivement pour déterminer dans quels cas le contenu d'un média peut faire l'objet d'une intervention. UN وينظم قانون حرية الصحافة والقانون الأساسي لحرية التعبير حصراً ما إذا كان يمكن القيام بتدخل ضد المحتوى المنشور في وسائل الإعلام، وفي أي حالات.
    la loi sur la liberté religieuse avait été acceptée par la plupart des dénominations avant son adoption par le Parlement, et elle ne limitait en rien l'exercice de la liberté de religion. UN وأضافت رومانيا أن معظم الطوائف الدينية قد وافقت على القانون المتعلق بالحرية الدينية قبل اعتماده في البرلمان، وأن القانون لا يقيد بأي شكل من الأشكال ممارسة الحرية الدينية.
    la loi sur la liberté de l'information de 1998 garantit à toute personne le droit de demander d'accéder aux informations en possession d'une institution ou qu'une institution est tenue d'établir. UN وينص القانون المعني بحرية الإعلام لعام 1998 على أنه يحق للشخص طلب المعلومات التي تمتلكها المؤسسات أو المعلومات التي يتوجب عليها إعدادها.
    la loi sur la liberté de religion et le statut juridique des églises et communautés religieuses de BosnieHerzégovine est actuellement examinée par le Parlement. UN والقانون المتعلق بحرية الوضع الديني والقانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك معروض الآن أمام البرلمان.
    Toujours au début de 2009, un Commissaire indépendant chargé de l'information a été nommé pour surveiller et faire respecter la loi sur la liberté de l'information. UN 47 - وفي أوائل عام 2009 أيضا، عُينت مفوضة مستقلة للمعلومات مكلفة برصد الامتثال لقانون حرية المعلومات وإنفاذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more