"la loi sur la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • قانون مكافحة
        
    • القانون المتعلق بمكافحة
        
    • لقانون مكافحة
        
    • وقانون مكافحة
        
    • قانون بشأن مكافحة
        
    • إعلان مكافحة
        
    • بقانون مكافحة
        
    • قانون لمكافحة
        
    • والقانون المتعلق بمكافحة
        
    La Charte des droits et libertés fondamentaux et la loi sur la lutte contre la discrimination interdisaient la discrimination fondée sur le sexe. UN وقد أدرج حظر التمييز على أساس نوع الجنس في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية وفي قانون مكافحة التمييز.
    la loi sur la lutte contre le voyeurisme photographique et vidéo, de 2010; UN قانون مكافحة التلصّص عن طريق الصور وأفلام الفيديو لعام 2010؛
    Aux termes de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables. UN يعتَبر قانون مكافحة الاتجار بالبشر أن النساء والأطفال هم الأكثر تعرُّضاً للاتجار بالبشر.
    la loi sur la lutte contre le terrorisme stipule que toute personne ou organisation participant à des activités terroristes est pénalement responsable. UN ويحدد القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب مسؤولية الأفراد والمنظمات عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية.
    Une modification avait été apportée au Code du travail afin de le mettre en conformité avec la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وقد أُدخل تعديل على قانون العمل لمواءمته مع قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle a noté l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et la création d'un comité national connexe. UN ولاحظت إصدار قانون مكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية معنية بهذه المسألة.
    la loi sur la lutte contre la violence domestique a été approuvée par le Parlement. UN وأقر البرلمان قانون مكافحة العنف المنزلي.
    Elle a adopté un cadre législatif important, qui se compose de la loi sur la lutte contre le terrorisme et de la loi sur le blanchiment d'argent. UN وقد وضعت إندونيسيا الإطار التشريعي الهام، وهو قانون مكافحة الإرهاب وغسل الأموال.
    la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui marque une étape importante dans le combat de la Thaïlande contre le trafic de stupéfiants, a été adoptée en 2008. UN واعتمد في عام 2008 قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وهو معلم مهم في جهود تايلند لمكافحة الاتجار.
    La MINUT a continué de donner des conseils au Gouvernement sur la mise en œuvre de la loi sur la lutte contre la violence domestique. UN الإصلاحيات بما في ذلك تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج قانون مكافحة العنف العائلي.
    Comme on le sait, l'état d'urgence est sur le point d'être levé et, de ce fait, la Loi sur l'état d'urgence ne sera plus appliquée une fois que la loi sur la lutte contre le terrorisme aura été adoptée. UN والمعروف أن حالة الطوارئ سيتم إلغاؤها قريباً ولن يكون قانون الطوارئ نتيجة لذلك منطبقاً بعد سنّ قانون مكافحة الإرهاب.
    19. la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains avait été adoptée en 2005, et une équipe spéciale interministérielle avait été constituée. UN 19- وأوضح الوفد أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر اعتمد في عام 2005، وتم إنشاء فريق عمل مشترك بين الوزارات لإنفاذه.
    la loi sur la lutte contre le terrorisme définit les notions ci-après : UN ويُطبق قانون مكافحة الإرهاب على أساس المفاهيم التالية:
    Les articles 9 à 14 de la loi sur la lutte contre le terrorisme définissent comme suit les attributions des organes susmentionnés : UN وتحدد المواد من 9 إلى 14 من قانون مكافحة الإرهاب الصلاحيات المخولة لكل من الهيئات المدرجة أعلاه.
    - La création du Service de renseignement financier relève de la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN - وسوف ترد المسألة المتعلقة بإنشاء المركز الوطني للاستخبارات المالية في إطار أحكام قانون مكافحة غسل الأموال.
    la loi sur la lutte contre la violence sexiste de 2011 vise à protéger les femmes contre les formes graves d'abus et à promouvoir leur indépendance financière et leur autonomisation économique. UN كما أن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 يهدف إلى حماية المرأة من أشكال متعددة من إساءة المعاملة، ويعزز الاستقلالية المالية للمرأة وتمكينها الاقتصادي.
    Depuis mon rapport précédent, 60 autres personnes ont été exécutées après avoir été condamnées en vertu de l'article 4 de la loi sur la lutte contre le terrorisme. UN ومنذ تقريري السابق، أُعدم 60 شخصا آخرين بعد إدانتهم بموجب المادة 4 من قانون مكافحة الإرهاب.
    Ce texte ne diffère en rien de la loi sur la lutte contre le terrorisme dont il était question dans les rapports précédents. UN ولا تختلف أحكامه في شيء عن أحكام مشروع القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والمذكور في التقارير السابقة.
    Elle a félicité Chypre d'avoir adopté la loi sur la lutte contre certaines formes et manifestations de racisme et de xénophobie et l'a encouragée à prendre des mesures vigoureuses pour interdire et punir toutes les formes de discrimination. UN وأشادت باعتماد قبرص القانون المتعلق بمكافحة أشكال معينة من مظاهر العنصرية وكره الأجانب، وشجعتها على اتخاذ خطوات فعالة لمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها.
    Une révision de la loi sur la lutte contre les stupéfiants, de façon qu'elle soit conforme à la Constitution et à la Loi organique sur la Police nationale civile, a été suggérée. UN واقترح اجراء تنقيح لقانون مكافحة المخدرات لضمان اتساقه مع الدستور والقانون اﻷساسي للشرطة المدنية الوطنية.
    Exposé sur la justice et l'égalité des sexes et la loi sur la lutte contre la violence domestique UN إحاطة عن العدالة الجنسانية وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    d) L'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains en 2003, et la création de la Commission nationale antitraite; UN (د) اعتماد قانون بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، في عام 2003، وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار؛
    En aucun cas la loi sur la lutte contre le terrorisme n'était utilisée pour bâillonner l'opposition. UN ولا يُستخدم إعلان مكافحة الإرهاب لإسكات المعارضة.
    En vertu de la décision No 164 de 2001 du Président de la République arabe d'Égypte, a été créé, à la Banque centrale, un service de lutte contre le blanchiment d'argent dont les attributions sont définies dans la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN صدر قرار رئيس جمهورية مصر العربية رقم 164 لسنة 2002 بإنشاء وحدة مكافحة غسل الأموال بالبنك المركزي المصري تتولى مباشرة الاختصاص الوارد بقانون مكافحة غسل الأموال وقد تضمَّن ذلك القرار أن يكون للوحدة مجلس أمناء يختص بتصريف شؤونها ووضع السياسة العامة لها.
    Un processus législatif est en cours en vue de l'adoption de la loi sur la lutte contre les disparitions forcées; UN وهناك حالياً عملية تشريعية جارية لسنّ قانون لمكافحة الاختفاء القسري.
    La loi sur la violence familiale, la loi sur la maind'œuvre et la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains sont invoquées dans les cas de violences commises contre des aides domestiques, notamment des filles, à l'étranger. UN أما القانون المتعلق بالعنف المنزلي والقانون المتعلق بالعمالة والقانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، فتستخدم في حالات العنف ضد خدم المنازل والفتيات الصغيرات الخادمات في المنازل خارج البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more