la loi sur la parité entre hommes et femmes stipule l'obligation, pour tout employeur, de promouvoir de manière active cette égalité. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على أن يلتزم أرباب العمل بالعمل بالقيام بنشاط بعلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
la loi sur la parité entre hommes et femmes annulera les dispositions antérieurement prévues en ce qui concerne la classification des salaires en fonction du sexe, lesquelles ont un caractère discriminatoire. | UN | وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس. |
la loi sur la parité entre hommes et femmes détermine les fondements juridiques de ce principe et précise la nature des institutions responsables de sa mise en œuvre. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على ما يلزم ذلك من الأسس القانونية والمؤسسات المسؤولة. |
:: Membre du Groupe de travail chargé d'élaborer la loi sur la parité des sexes (2003) | UN | :: عضو الفريق العامل للإعداد لقانون المساواة بين الجنسين، 2003 |
En outre, on peut citer la loi sur la parité hommes-femmes en chantier et la loi-cadre sur l'enseignement. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى القانون المتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في مواقع العمل، والقانون الإطاري المتعلق بالتعليم. |
Le 7 novembre 1994, le Federal Pay Council (organe consultatif relevant du Bureau de la gestion du personnel et chargé de conseiller le Président des États-Unis) a annoncé pour 1995 un ajustement de 3,24 % pour Washington (D. C.), au titre de la loi sur la parité des rémunérations. | UN | وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أعلن مجلس اﻷجور الاتحادي )مجلس استشاري يقدم المشورة الى رئيس الولايات المتحدة، كائن في مكتب إدارة شؤون الموظفين( أن تسوية قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية بواشنطن العاصمة في عام ١٩٩٥ ستكون ٣,٢٤ في المائة. |
Selon une étude menée conjointement par la Communauté du Pacifique Sud et le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie en 2007, l'application de la loi sur la parité a eu pour effet une augmentation significative des femmes dans les institutions politiques, notamment au Congrès et dans les assemblées de provinces. | UN | وورد في دراسة اشتركت في إجرائها جماعة جنوب المحيط الهادئ وحكومة كاليدونيا الجديدة في عام 2007 أن تطبيق قانون التكافؤ كان من أثره زيادة كبيرة في أعداد النساء في الهيئات السياسية، وبخاصة في الكونغرس وفي جمعيات المقاطعات. |
la loi sur la parité entre hommes et femmes établit le droit de chacun à défendre le droit que lui accorde la Constitution de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | ينص قانون المساواة بين الجنسين على حق الشخص في حماية حقه أو حقها الدستوري في عدم التمييز ضده أو ضدها على أساس الجنس. |
Dans de tels cas, les tribunaux peuvent accorder une indemnisation non seulement sur la base de la loi sur la parité entre hommes et femmes, mais aussi en liaison avec d'autres lois. | UN | وفي هذه الحالات يجوز للمحكمة أن تحكم بتعويض يستند لا إلى قانون المساواة بين الجنسين فحسب بل وإلى القوانين الأخرى. |
la loi sur la parité entre hommes et femmes prévoit la création d'une nouvelle institution : le poste de Commissaire à la parité entre hommes et femmes. | UN | ينص قانون المساواة بين الجنسين على إنشاء مؤسسة جديدة هي مفوض شؤون المساواة بين الجنسين. |
la loi sur la parité entre hommes et femmes établit l'obligation, pour tout employeur, de veiller à ce que ses salariés ne soient pas victimes de harcèlement sexuel. | UN | يرسخ قانون المساواة بين الجنسين واجب رب العمل في كفالة ألا يصبح الموظفون ضحايا التحرش الجنسي. |
Sur la base de la loi sur la parité entre hommes et femmes, un < < Conseil de la parité entre hommes et femmes > > va être créé. | UN | سيتم، استنادا إلى قانون المساواة بين الجنسين، إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين. |
En fait, la loi sur la parité entre hommes et femmes contient déjà un certain nombre de mesures spéciales. | UN | ويتضمن قانون المساواة بين الجنسين بالفعل عددا من التدابير الخاصة. |
Le droit aux mêmes conditions de travail et aux mêmes critères de sélection en matière d'emploi pour les hommes et les femmes est établi par la loi sur la parité entre hommes et femmes. | UN | إن الحق في شروط ومعايير اختيار متساوية عند استخدام الرجال والنساء راسخ في قانون المساواة بين الجنسين. |
la loi sur la parité entre hommes et femmes protège également les salariés contre le recours, par l'employeur, à des mesures contraires aux principes établis par la loi. | UN | ويحمي قانون المساواة بين الجنسين أيضا الموظفين من قيام رب العمل باتخاذ تدابير مضادة. |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
En termes de perspectives, il s'agit d'encourager l'extension de la loi sur la parité aux fonctions publiques nominatives. | UN | وعلى الأمد الطويل، ينبغي التشجيع على توسيع نطاق قانون المساواة بين الجنسين ليشمل التعيينات في الوظائف العامة أيضاً. |
Conformément à la loi sur la parité, les commissions et les conseils doivent être composés à parts égales d'hommes et de femmes. | UN | ينص قانون المساواة الجنسانية على أن يكون عدد النساء والرجال العاملين في اللجان والمجالس الحكومية متساويا. |
Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, la partie lésée a le droit de réclamer une indemnisation des dommages subis et la cessation des comportements préjudiciables. | UN | ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين يجوز للطرف المتضرر أن يطالب بالتعويض عن الأضرار وإنهاء النشاط الضار. |
Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, chacun peut revendiquer une indemnisation en cas de violation de son droit à ne faire l'objet d'aucune discrimination. | UN | ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين يجوز للشخص أن يطالب بإضرار عن التمييز في الحالات التي يتعرض فيها حقه أو حقها في بعدم التمييز ضده أو ضدها للانتهاك. |
Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, la charge de la preuve incombe en partie à la personne contre laquelle la plainte ou la pétition relative à une discrimination fondée sur le sexe a été déposée. | UN | ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين وُضع جزء من عبء الإثبات على الشخص الذي يُقدَّم ضده الطلب أو الشكوى أو الالتماس بشأن ممارسة التمييز القائم على أساس الجنس. |
ii) Adoption de la loi sur la parité des sexes (Ministère des affaires sociales) | UN | ' 2` اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين (وزارة الشؤون الاجتماعية) |
b) D'approuver une augmentation de 15 % des traitements de tous les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs à compter du 1er janvier 1995, afin de tenir compte des augmentations de traitements au titre de la loi sur la parité des rémunérations signalées pour 1994 (4,23 %), 1995 (3,24 %) et 1996 (6,26 %); | UN | )ب( أن توافق على زيادة شاملة بنسبة ٥١ في المائة لمرتبات موظفي الفئة الفنية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ لمراعاة زيادات قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية المبلغ عن إقرارها في أعوام ٤٩٩١ )٣٢,٤ في المائة( و ٥٩٩١ )٣,٢٤ في المائة( و ١٩٩٦ )٦,٢٦ في المائة(؛ |
Au Sénégal, ONU-Femmes et ses partenaires des Nations Unies ont aidé les institutions gouvernementales et les organisations de la société civile à promouvoir, lors du processus électoral, l'application de la loi sur la parité en aidant l'Observatoire national de la parité à contrôler le respect de la loi et à diffuser des données sur sa mise en œuvre. | UN | وفي السنغال، قدمت الهيئة وشركاؤها في الأمم المتحدة الدعم إلى المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تشجيع تطبيق قانون التكافؤ بين الجنسين أثناء العملية الانتخابية، عن طريق بناء قدرات " المرصد الوطني للتكافؤ " على رصد مدى الامتثال للقانون ونشر البيانات المتعلقة بتنفيذه. |