"la loi sur la prévention du terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • قانون منع الإرهاب
        
    • قانون مكافحة الإرهاب
        
    • قانون منع الارهاب
        
    • وهو قانون كان
        
    • قانون كان يتمتع
        
    • قانون مكافحة الارهاب
        
    la loi sur la prévention du terrorisme serait invoquée arbitrairement pour brimer les musulmans. UN وزعم أن قانون منع الإرهاب يستخدم بصورة تعسفية وعقابية ضد المسلمين.
    78. Amnesty International constate que la loi sur la prévention du terrorisme, qui autorise une rétention administrative prolongée, est toujours en vigueur. UN 78- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه تم الإبقاء على قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالاحتجاز الإداري المطول.
    En 2009, cette mission a été élargie à la détection et la dissuasion des activités de financement du terrorisme conformément aux dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وجرى توسيع نطاق هذه الولاية في عام 2009 لتشمل كشف وردع أنشطة تمويل الإرهاب بما ينسجم وأحكام قانون منع الإرهاب.
    L'Accord de cessezlefeu prévoit un moratoire sur l'application des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وينص اتفاق وقف إطلاق النار على وقف اختياري لإنفاذ أحكام قانون منع الإرهاب.
    Les pires formes de tortures et de mauvais traitements seraient infligées aux personnes arrêtées en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et détenues dans des postes de police ou des camps militaires. UN ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة.
    la loi sur la prévention du terrorisme autorise cependant la police à saisir tout document susceptible d'être utile dans une enquête relative à des faits de terrorisme. UN بيد أن قانون منع الارهاب يسمح للشرطة بالاستيلاء على أية مواد يحتمل أن تساعد في التحقيق في العمليات الإرهابية.
    Le texte de la loi sur la prévention du terrorisme est reproduit à l'annexe I. UN وترد نسخة من قانون منع الإرهاب في المرفق الأول.
    la loi sur la prévention du terrorisme a été adoptée en 2005 pour donner effet à ces accords. UN وقد صدر قانون منع الإرهاب في عام 2005 لتنفيذ تلك الاتفاقات.
    Toutefois, la loi sur la prévention du terrorisme interdit de fournir ou de recueillir des fonds et des biens de quelque source que ce soit pour le financement du terrorisme, à savoir : UN بيد أن قانون منع الإرهاب يحظر صراحة، في النص التالي، تقديم أو جمع الأموال والممتلكات من أي مصدر كان لتمويل الإرهاب:
    L'auteur affirme aussi que l'application de la loi sur la prévention du terrorisme ellemême violait ses droits au titre de l'article 14 et du paragraphe 1 de l'article 2. UN ويدّعى أيضاً أن تطبيق قانون منع الإرهاب نفسه يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 14، والفقرة 1 من المادة 2.
    Ceci n'est pas contesté par l'État partie puisque c'est ce que prévoit l'article 16 de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وهذا أمر لا تنازع فيه الدولة الطرف بالنظر إلى أنه منصوص عليه في المادة 16 من قانون منع الإرهاب.
    Ceci n'est pas contesté par l'État partie puisque c'est ce que prévoit l'article 16 de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وهذا أمر لا تنازع فيه الدولة الطرف بالنظر إلى أنه منصوص عليه في المادة 16 من قانون منع الإرهاب.
    Le financement du terrorisme est une infraction aux termes de la loi sur la prévention du terrorisme, dont l'application relève du Ministère de l'intérieur et de ses différents services. UN يعد تمويل الإرهاب جريمة بموجب قانون منع الإرهاب الذي تتولى تنفيذه وزارة الداخلية ووكالاتها الفرعية.
    Cela étant, l'article 12 de la loi sur la prévention du terrorisme rend passible de poursuites toute personne qui fournit des armes à un groupe terroriste ou à ses membres. UN ومع ذلك فإن المادة 12 من قانون منع الإرهاب تجرم أي شخص يقدم أسلحة إلى جماعة إرهابية أو أعضائها.
    Aucune modification de la loi sur la prévention du terrorisme n'est envisagée en ce sens. UN ومن المستبعد إدخال أي تعديل في هذا الصدد على قانون منع الإرهاب.
    Depuis la signature du Mémorandum, environ un millier d'inculpations de personnes détenues en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ont été retirées. UN وقد سُحبت منذ ذلك الحين حوالي 000 1 تهمة موجهة لمحتجزين بموجب قانون منع الإرهاب.
    la loi sur la prévention du terrorisme ne contient aucune disposition garantissant l'accès à un conseil. UN ولا يتضمن قانون منع الإرهاب أي حكم يضمن الحصول على المشورة القانونية.
    Il a été signalé avec préoccupation qu'à ce jour, le Gouvernement n'a modifié en rien la loi sur la prévention du terrorisme, qui permet toujours, dit-on, d'infliger des peines de prison de 18 mois sur décision administrative au titre d'ordres de détention de trois mois renouvelables. UN وأُبدي القلق لكون الحكومة لم تقم حتى ذلك التاريخ بإدخال أية تعديلات على قانون منع الإرهاب الذي يقال أنه لا يزال يسمح بالحبس لمدة تصل إلى 18 شهرا بناء على أمر إداري يتجدد كل ثلاثة أشهر.
    En vertu de la section 28 de la loi de 1996 relative à la Commission des droits de l'homme, celleci doit être informée immédiatement ou à tout le moins dans les 48 heures de toute arrestation ou détention opérée en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ou du Règlement d'exception. UN وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1996، يجب إبلاغ اللجنة بأية عملية اعتقال أو احتجاز تتم بموجب قانون منع الإرهاب أو لوائح الطوارئ، ويتم إبلاغها بذلك على الفور وفي موعد لا يتجاوز في كل الأحوال 48 ساعة من وقت حدوث الاعتقال أو الاحتجاز.
    L'État partie a l'obligation de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir et devrait faire en sorte que les dispositions contestées de la loi sur la prévention du terrorisme soient rendues conformes à celles du Pacte. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل وكفالة توافق المواد المطعون فيها من قانون مكافحة الإرهاب مع أحكام العهد.
    De son côté, la loi sur la prévention du terrorisme autorise la détention pendant trois mois sur ordre du Ministre de la défense. UN ويسمح قانون منع الارهاب باحتجاز اﻷشخاص بناء على أمر وزير الدفاع لمدة ثلاثة أشهر.
    424. Le Comité accueille avec satisfaction l'abrogation, en 1995, de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA), qui conférait aux membres des forces de sécurité et des forces armées des pouvoirs spéciaux en matière d'utilisation de la force, d'arrestation et de placement en détention. UN ٤٢٤ - وترحب اللجنة بانقضاء أجل قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وذلك في عام ٥٩٩١، وهو قانون كان يتمتع بموجبه رجال اﻷمن والقوات المسلحة بسلطات خاصة في استعمال القوة والاعتقال والتوقيف.
    35. Aux termes du projet de loi, toute arrestation ou tout placement en détention opérés en application de la loi sur la prévention du terrorisme et les règlements d'exception devront être portés à l'attention de la commission. UN ٥٣- وبحكم التشريع المقترح ينبغي إبلاغ اللجنة بكل عمليات القبض والاحتجاز بمقتضى قانون مكافحة الارهاب ولوائح الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more