"la loi sur la protection de" - Translation from French to Arabic

    • قانون حماية
        
    • قانون رعاية
        
    • القانون الخاص بحماية
        
    • القانون المتعلق بحماية
        
    • وقانون حماية
        
    • لقانون حماية
        
    • بقانون حماية
        
    • لقانون رعاية
        
    • قانون رفاه
        
    • قانون أمن
        
    • وقانون رعاية
        
    • وقانون رفاه
        
    • للقانون الخاص بحماية
        
    • قانون مكتب حماية
        
    • بقانون رعاية
        
    la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les activités connexes a été adoptée dans ce sens en 2004. UN وكان هذا هو الغرض من اعتماد قانون حماية الديمقراطية الدستورية ضد الإرهاب والأنشطة ذات الصلة، المعتمد في عام 2004.
    la loi sur la protection de l'enfance a été modifiée récemment afin d'améliorer le travail effectué dans ce domaine. UN وقد أدخلت تعديلات حديثة على قانون حماية الطفل بهدف تعزيز عمل حماية الطفل.
    Cela dit, aucune étude formelle n'a été menée pour évaluer l'impact de la loi sur la protection de la femme de 2006. UN غير أنه لم تجر دراسة رسمية لتقييم التأثير الواقع بعد سن قانون حماية المرأة لعام 2006.
    la loi sur la protection de la jeunesse contient aussi des dispositions et des mesures tendant à la réadaptation et à la réinsertion des jeunes délinquants ou des jeunes sans domicile fixe. UN كذلك تضمن قانون رعاية الأحداث الأحكام والتدابير الخاصة بالتأهيل وإعادة الاندماج بالنسبة للأطفال الجانحين والمشردين.
    Au Portugal, la loi sur la protection de l'enfance prévoit l'intervention de l'État en pareil cas. UN وفي البرتغال، ينص قانون حماية الطفولة على تدخل الدولة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Elles ont évoqué les lacunes de la loi sur la protection de l'enfance. UN وأشارت ملديف إلى النقائص في قانون حماية الطفل.
    Le principe selon lequel l'avis de l'enfant doit être pris en considération et celui de sa participation sont énoncés aux articles 11 et 16 de la loi sur la protection de l'enfance. UN وتجسد المادتان 11 و16 من قانون حماية الطفل مبدأ أخذ رأي الطفل بعين الاعتبار ومبدأ المشاركة.
    En 1998 a ainsi été promulguée la loi sur la protection de l'enfance, qui vise à protéger les enfants contre toutes les formes de maltraitance. UN ففي عام 1998، سُنَّ قانون حماية الطفل. ويتوخى هذا القانون حماية الطفل من جميع أشكال الإيذاء.
    :: Fourniture de conseils techniques aux autorités nationales sur la rédaction des derniers décrets et arrêtés ministériels relatifs à la loi sur la protection de l'enfance UN :: تقديم المشورة التقنية للسلطات الوطنية حول صياغة المرسوم المتبقي والأوامر الوزارية بشأن قانون حماية الطفل
    Il a de plus été éclairci que les interdictions d'emploi aux termes de la loi sur la protection de la maternité comptent comme heures de travail dans le calcul des congés. UN وتم الإيضاح إضافة إلى ذلك أن حظر الاستخدام بموجب قانون حماية الأمومة يعد بمثابة ساعات عمل في حساب الإجازة.
    Il a été de plus spécifié que l'interdiction d'emploi aux termes de la loi sur la protection de la maternité compte comme heures de travail dans le calcul du congé. UN وقد تم إيضاح بالإضافة إلى ذلك أن فترات حظر العمالة بموجب قانون حماية الأمومة تحسب ساعات عمل لأغراض حساب المستويات.
    En outre, la loi sur la protection de la jeunesse protège les jeunes contre l'exploitation sexuelle en général. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل قانون حماية الشباب على حماية الشباب من الاستغلال الجنسي، بصورة عامة.
    Récemment, parallèlement à l'application de la loi sur la protection de la jeunesse contre l'exploitation sexuelle, on a établi environ 70 centres d'hébergement pour les jeunes dans le pays. UN وأقيم نحو 70 مأوى للشباب على نطاق الدولة، في الآونة الأخيرة، مع نفاذ قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي.
    Aussi la Cour constitutionnelle a-t-elle imposé au Parlement de mieux spécifier la loi sur la protection de la vie fœtale. UN ولهذا فإن المحكمة الدستورية اضطرت البرلمان إلى زيادة تحديد قانون حماية حياة الجنين.
    78. Le Gouvernement prend les mesures appropriées en vertu de la loi sur la protection de l'enfance, pour venir en aide aux enfants étrangers vivant au Japon, indépendamment de leur nationalité. UN 78- ستتخذ الحكومة التدابير المناسبة لحماية الضحايا من الأطفال الأجانب في اليابان، بغض النظر عن جنسيتهم، عندما يتراءى لها أنهم بحاجة إلى الحماية بموجب قانون رعاية الطفل.
    Le tribunal pour mineurs peut décider de confier la garde du mineur à une autre personne ou de modifier ou annuler une mesure qu'il avait prise précédemment si l'intérêt de la société ou du mineur concerné l'exige (art. 37 de la loi sur la protection de la jeunesse). UN ولمحكمة اﻷحداث أن تقرر استبدال الولي أو أن تغير الاجراء المتخذ من قبلها أو أن تعدل فيه أو تلغيه إذا كان ذلك يحقق مصلحة المجتمع أو الصغير أو الحدث المادة ٧٣ من قانون رعاية اﻷحداث.
    En vertu de l'article 33 de la loi sur la protection de la santé, l'État encourage et protège la maternité au Tadjikistan. UN وبموجب المادة 33 من القانون الخاص بحماية الصحة، تشجع الأمومة في طاجيكستان وتتمتع بحماية الدولة.
    En 2005, la loi sur la protection de l'enfance est entrée en vigueur. UN وفي عام 2005، دخل القانون المتعلق بحماية الأطفال حيز النفاذ.
    Il convient de relever par ailleurs que la loi sur la nationalité et la loi sur la protection de l'enfance suivent différents paradigmes. UN ومن المسائل الأخرى الجديرة بالتنويه أن قانون الجنسية وقانون حماية الطفل يتبعان نموذجين مختلفين.
    Adoption par le Gouvernement de tous les sept décrets ministériels complémentaires nécessaires à la pleine application de la loi sur la protection de l'enfance UN اعتماد الحكومة كافة المراسيم الوزارية التكميلية السبعة من أجل التنفيذ الكامل لقانون حماية الطفل
    Il a accueilli avec satisfaction la loi sur la protection de l'enfance entrée en vigueur en 2005. UN ورحّب بقانون حماية الأطفال الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005.
    261. Pour ce qui a trait au droit de l'enfant d'être tenu informé et de faire connaître son avis dans les affaires relevant de la loi sur la protection de l'enfance, il y a lieu de se reporter au paragraphe 211 du document CRC/C/8/Add.7. UN ١٦٢- وفيما يتعلق بحق الطفل في الحصول على المعلومات وعلى فرصة لابداء آرائه في أي قضية خاصة برعاية طفل طبقا لقانون رعاية الطفل، نحيل الى الفقرة ١١٢ من الوثيقة CRC/C/8/Add.7.
    la loi sur la protection de l'enfance, L.R.T.N.-O. 1988, établit un régime visant l'arrestation et la prise en charge des enfants qui ont besoin de protection. UN ٩٦٧١- ويضع قانون رفاه الطفل لعام ٨٨٩١ مخططاً لتحديد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية ورعاية هولاء اﻷطفال.
    Les renseignements protégés, à savoir ceux dont la divulgation porterait atteinte à la sécurité ou aux intérêts fondamentaux de l'État, sont également couverts par la loi sur la protection de l'information. UN أما المعلومات السرية التي قد يضرّ الكشف عنها بأمن الدولة أو بمصالحها الرئيسية فتحظى بحماية إضافية من قانون أمن المعلومات.
    La loi sur l'enfance et la loi sur la protection de l'enfance protègent les droits des enfants, de même que des dispositions d'autres textes législatifs. UN فقانون الأطفال هو وقانون رعاية الأطفال يحميان حقوق الأطفال، وهو ما تفعله أحكام فردية ترد في تشريعات أخرى.
    Les droits des enfants sont garantis dans le cadre de la loi sur les enfants et de la loi sur la protection de l'enfance. UN ويكفل هذه الحقوق قانون الطفل وقانون رفاه الطفل.
    Le droit au supplément pour enfant peut être exercé par les ressortissants étrangers qui ont leur résidence sur le territoire du pays, conformément à la loi sur la protection de l'enfant. UN ويمكن ممارسة الحق في المبالغ التكميلية للطفل من طرف المواطنين الأجانب الذين يتمتعون بالإقامة في البلاد، وذلك طبقاً للقانون الخاص بحماية الطفل.
    la loi sur la protection de la fonction publique prévoyait la dissolution de la police de sécurité et la révocation de ses membres en application de la loi. UN وقد نص قانون مكتب حماية الدولة على حل شرطة اﻷمن وطرد موظفيها بقوة القانون.
    Le Bureau du Défenseur des enfants − Mis en place en application de la loi sur la protection de l'enfance, il est opérationnel depuis 2006. UN مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more