L'information, c'est le pouvoir : le droit d'accès des citoyens à l'information est garanti par la loi sur le droit à l'information. | UN | ويشكل وضع قانون الحق في المعلومات اعترافا بحق الشعب في الحصول على المعلومات. |
la loi sur le droit à l'information de 2007 a encore renforcé l'engagement du Népal en ce qui concerne la promotion de la liberté de l'information et du droit d'accès à l'information. | UN | وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات. |
En 2009, la loi sur le droit à l'éducation a été promulguée, inscrivant pour la première fois depuis l'indépendance du pays un nouveau droit fondamental dans la Constitution. | UN | وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور. |
Il s'agissait en particulier du texte historique qu'était la loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales, de la loi sur le droit à l'éducation de 2009 et du projet de loi nationale sur la sécurité alimentaire. | UN | ومن بين تلك القوانين قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان توفير فرص عمل في الأرياف، الذي يُعتبر علامة فارقة، وقانون الحق في التعليم الصادر في عام 2009 ومشروع القانون الوطني للأمن الغذائي. |
Une autre mesure révolutionnaire a été la promulgation de la loi sur le droit à l'information. | UN | ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات. |
La même année, une loi constituant une avancée majeure, la loi sur le droit à l'information, a été adoptée et a pris effet. | UN | وخلال العام ذاته، سُنَّ قانون الحق في الحصول على المعلومات الذي شكل معلما تاريخيا، ودخل حيز النفاذ. |
Elle a pris note de l'adoption de la loi sur le droit à l'information. | UN | ونوهت الهند بسن قانون الحق في المعلومات. |
Cette année, le Gouvernement indien a promulgué la loi sur le droit à l'enseignement. | UN | وفي هذا العام، قامت الحكومة الهندية بإنفاذ قانون الحق في التعليم. |
:: Convaincu que la liberté de diffusion de l'information est vitale pour qu'une démocratie puisse fonctionner, le pays a adopté la loi sur le droit à l'information, et une commission de l'information est actuellement en fonction; | UN | :: واقتناعا من بنغلاديش بأن حرية تدفق المعلومات شرط أساسي لنجاح الديمقراطية، فقد استنت قانون الحق في الحصول على المعلومات، وأنشأت لجنة متكاملة معنية بالإعلام وما زالت هذه اللجنة تزاول عملها. |
La loi sur les technologies de l'information avait été modifiée en 2011, tandis que la loi sur le droit à l'information avait été adoptée en 2005 et garantissait le libre accès à l'information. | UN | وقد جرى تعديل قانون تكنولوجيا المعلومات في عام 2011، في حين صدر قانون الحق في الحصول على المعلومة عام 2005 لضمان حرية الوصول إلى المعلومات. |
Les normes régissant la mise en œuvre du programme Sarva Shiksha Abhiyan ont été révisées afin de correspondre aux dispositions de la loi sur le droit à l'éducation. | UN | وجرى تنقيح معايير تنفيذ برنامج " سارفا شيكشا أبهيان " كي تكون مناظرة لأحكام قانون الحق في التعليم. |
En 2009, on a promulgué la loi sur le droit à l'éducation, qui a introduit dans la Constitution un nouveau droit fondamental, à savoir le droit à l'éducation gratuite et obligatoire des enfants dans une école locale. | UN | وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي يدخل في الدستور حقا أساسيا جديدا هو الحق في التعليم المجاني والإلزامي للأطفال في مدارس الأحياء. |
En Inde, l'adoption de la loi sur le droit à l'information, en 2005, a donné au citoyen ordinaire les moyens d'accéder à l'information sur les décisions gouvernementales, et cela a amené une plus grande transparence et une meilleure responsabilisation des institutions de gouvernement. | UN | وفي الهند، أدى قانون الحق في المعلومات لعام 2005 إلى تمكين المواطنين العاديين عن طريق إتاحة الاطلاع على معلومات عن الإجراءات الحكومية، وهو ما أدى إلى مزيد من الشفافية والحكم الخاضع للمساءلة. |
Le détail des fonds reçus et des projets exécutés en vertu de cette loi peut être consulté par le public au niveau du district et peut être également obtenu en application du droit d'accès prévu dans la loi sur le droit à l'information de 2005. | UN | ويتاح بموجب القانون إطلاع عامة الجمهور على صعيد المقاطعة على سجلات الأموال المحصلة والمشاريع المضطلع بها، ويمكن الحصول عليها أيضاً بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2005. |
Il a récemment adopté la loi sur le droit à l'information afin de donner à la population les moyens de rechercher auprès des services publics compétents l'information sur les questions d'intérêt général. | UN | ولقد سنت مؤخراً قانون الحق في الحصول على المعلومات الذي يمكِّن الجمهور من طلب معلومات بشأن مسائل الصالح العام من الوكالات الحكومية المعنية. |
:: L'Inde continuera de promouvoir dans ses administrations publiques la culture de transparence, d'ouverture et de responsabilisation instaurée par la loi sur le droit à l'information; | UN | تعزز الهند ثقافة الشفافية والانفتاح والمساءلة في عمل الحكومة، على النحو الذي ينص عليه قانون الحق في الحصول على المعلومات. |
En outre, pour garantir que la population tire les bénéfices de ces mesures, un pas important vers la démarginalisation de la population avait été fait grâce à la mise en vigueur de la loi sur le droit à l'information, qui était un instrument très puissant dont le peuple disposait pour garantir que le Gouvernement rende des comptes. | UN | ولضمان استفادة الشعب من فوائد هذه المخططات، اتخذت خطوة رئيسية لمد الشعب بأسباب القوة من خلال سن قانون الحق في المعلومات، الذي يعد أداة قوية جداً متاحة للشعب لضمان مساءلة الحكومة. |
9. La transparence de la gouvernance était désormais assurée par la loi sur le droit à l'information, la Charte des citoyens et la cybergouvernance. | UN | 9- وتحققت الشفافية في الحوكمة عن طريق تطبيق قانون الحق في المعلومات وميثاق المواطنة والحوكمة الإلكترونية. |
67. Le Chili a salué l'adoption de la loi sur le tribunal vert national, de la loi sur le droit à l'éducation, de la politique intégrant la perspective du genre et des mesures destinées à aider les castes vulnérables. | UN | 67- وأشادت شيلي باعتماد قانون المحكمة الخضراء الوطنية وقانون الحق في التعليم والسياسة الرامية إلى إدراج المنظور الجنساني والتدابير المتخذة لمساعدة الطبقات المنغلقة الضعيفة. |
43. La Trinité-et-Tobago a félicité l'Inde pour la loi sur le tribunal vert national, le projet de loi contre le harcèlement sexuel de 2010, la loi sur le droit à l'éducation, la loi sur les tribus répertoriées et les autres habitants des forêts et la loi sur le droit à l'information. | UN | 43- وأشادت ترينيداد وتوباغو بالهند لإصدارها القانون الوطني الخاص بالمحكمة الخضراء ومشروع قانون مكافحة التحرش الجنسي في عام 2010، وقانون الحق في التعليم والقانون الخاص بالقبائل المصنفة وغيرها من سكان الغابات، وقانون الحق في المعلومات. |
59. Le Bangladesh a félicité l'Inde pour les mesures qu'elle avait prises afin de promouvoir et protéger les droits de l'homme et a estimé à ce propos que l'adoption de la loi sur le droit à l'information, de la loi sur le droit à l'éducation et du projet de loi nationale sur la sécurité alimentaire constituaient de grandes avancées. | UN | 59- وهنأت بنغلاديش الهند على ما اتخذته من خطوات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وحددت في هذا الشأن سن قانون الحق في المعلومات وقانون الحق في التعليم ومشروع القانون الوطني للأمن الغذائي بوصفها خطوات هامة. |
Une autre mesure révolutionnaire a été la promulgation de la loi sur le droit à l'information. | UN | ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات. |