"la loi sur le règlement" - Translation from French to Arabic

    • قانون تسوية
        
    203. la loi sur le règlement des conflits collectifs de travail fixe les relations et procédures régissant l'exercice du droit de grève. UN 203- ينظم قانون تسوية المنازعات الجماعية في مجال العمل شروط وإجراءات ممارسة الحق في الإضراب.
    Il conclut que le moindre soutien à la cause des travailleurs ou aux syndicats peut être sanctionné, que ce soit par la loi sur le règlement des conflits du travail en cas de grève ou par la loi sur les syndicats dans les autres cas. UN ويخلص إلى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Il ajoute que la loi sur le règlement des conflits du travail a été promulguée par le Conseil législatif pour la sécurité nationale, qui a été créé en 1980 par le gouvernement militaire pour remplacer l'Assemblée nationale. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    Il conclut que le moindre soutien à la cause des travailleurs ou aux syndicats peut être sanctionné, que ce soit par la loi sur le règlement des conflits du travail en cas de grève ou par la loi sur les syndicats dans les autres cas. UN ويخلص الى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Il ajoute que la loi sur le règlement des conflits du travail a été promulguée par le Conseil législatif pour la sécurité nationale, qui a été créé en 1980 par le gouvernement militaire pour remplacer l'Assemblée nationale. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    a) Intervention non autorisée de tiers dans des conflits illégaux (art. 12 et 13 de la loi sur le règlement des conflits du travail). UN )أ( تدخل غير مأذون لطرف ثالث في منازعات غير مشروعة وفقاً للمادتين ٢١ و٣١ من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    Les Autochtones sont assurés du droit de chasser la faune pour subvenir à leurs besoins, en application de la loi sur le règlement des revendications territoriales des Premières nations du Yukon. UN ٨٥٦١- والسكان اﻷصليون يتمتعون بحق جني محاصيل الحياة البرية وتلبية احتياجاتهم المعيشية بموجب قانون تسوية مطالبات السكان اﻷصليين فيما يتعلق باﻷرض في يوكون.
    9.4 Quant à la promulgation de la loi sur le règlement des conflits du travail par le Conseil législatif pour la sécurité nationale, l'État partie fait valoir que, par la révision de la Constitution, l'efficacité des lois promulguées par le Conseil a été reconnue par tous. UN ٩-٤ وفيما يتعلق بقيام المجلس التشريعي لﻷمن الوطني بسن قانون تسوية المنازعات العمالية، تجادل الدولة الطرف بأنه، من خلال إعادة النظر في الدستور، تم اﻹقرار عموما بفعالية القوانين التي سنها المجلس.
    Il invite par ailleurs l'État partie à réexaminer l'article 13 2) de la loi sur le règlement des conflits du travail. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى إعادة النظر في المادة ٣١ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    Sa conviction était fondée sur l'article 13 de la loi sur le règlement des conflits de travail, qui interdit les ingérences de tiers dans les conflits du travail. UN واستندت إدانته إلى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، الذي يحظر تدخل طرف ثالث في المنازعات العمالية.
    Sa conviction était fondée sur l'article 13 de la loi sur le règlement des conflits de travail, qui interdit les ingérences de tiers dans les conflits du travail. UN واستندت إدانته إلى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، الذي يحظر تدخل طرف ثالث في المنازعات العمالية.
    9.4 Quant à la promulgation de la loi sur le règlement des conflits du travail par le Conseil législatif pour la sécurité nationale, l'Etat partie fait valoir que, par la révision de la Constitution, l'efficacité des lois promulguées par le Conseil a été reconnue par tous. UN ٩-٤ وفيما يتعلق بقيام المجلس التشريعي لﻷمن الوطني بسن قانون تسوية المنازعات العمالية، تجادل الدولة الطرف بأنه، من خلال إعادة النظر في الدستور، تم اﻹقرار عموماً بفعالية القوانين التي سنها المجلس.
    Il invite par ailleurs l'Etat partie à réexaminer l'article 13 2) de la loi sur le règlement des conflits du travail. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف على إعادة النظر في المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    c) Reconnaître expressément le droit de grève dans la Constitution et introduire des dispositions à ce sujet dans la loi sur le règlement des conflits du travail. UN )ج( اعتراف محدد بحق اﻹضراب في الدستور وأحكامه القانونية في قانون تسوية المنازعات العمالية الجماعية.
    10. la loi sur le règlement des conflits du travail actuellement en vigueur en République de Corée n’est pas conforme aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et confère un caractère arbitraire à la détention de personnes considérées comme ayant violé cette loi. UN ٠١- إن قانون تسوية المنازعات العمالية المطبق حالياً في جمهورية كوريا لا يتفق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويضفي على احتجاز اﻷشخاص بتهمة انتهاكه طابعاً تعسفياً.
    Elle a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour modifier la loi sur le règlement des différends dans les services essentiels. UN وطلبت إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتعديل قانون تسوية المنازعات في الخدمات الأساسية(55).
    Le Comité invite en outre l'État partie à réexaminer l'article 13, paragraphe 2, de la loi sur le règlement des conflits du travail. UN كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تستعرض المادة 13(2) من قانون تسوية المنـازعات العمالية.
    L'État partie fait valoir que, comme l'auteur a été reconnu coupable d'une infraction à la loi sur le règlement des conflits du travail, il ne peut pas prétendre à une indemnisation de l'État telle qu'elle est prévue par la loi sur l'indemnisation pénale sauf s'il était acquitté des chefs d'inculpation à l'issue d'un nouveau procès. UN تزعم الدولة الطرف أنه لا يحق لصاحب البلاغ، باعتباره مداناً لانتهاكه قانون تسوية المنازعات العمالية، مطالبة الدولة بتعويض وفقاً لأحكام قانون التعويض الجنائي ما لم تُبرأ ساحته بموجب محاكمة من التهم الجنائية التي وجهت إليه.
    Il invite en outre l'État partie à réexaminer le paragraphe 2 de l'article 13 de la loi sur le règlement des conflits du travail. UN كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تعيد النظر في المادة 13(2) من قانون تسوية المنـازعات العمالية.
    Le Comité se souviendra que le 16 février 2005, l'État partie a indiqué que, comme l'auteur avait été reconnu coupable d'une infraction à la loi sur le règlement des conflits du travail, il ne pouvait prétendre à une indemnisation de l'État telle que prévue par la loi sur l'indemnisation pénale, sauf s'il était acquitté des chefs d'inculpation retenus contre lui à l'issue d'un nouveau procès. UN تذكر اللجنة أن الدولة الطرف زعمت في 16 شباط/فبراير 2005 أنه لا يحق لصاحب البلاغ، باعتباره مداناً لانتهاكه قانون تسوية المنازعات العمالية، مطالبة الدولة بتعويض وفقاً لأحكام قانون التعويض الجنائي ما لم تُبرئ ساحته من التهم الجنائية الموجهة إليه محاكمة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more