"la loi sur le statut juridique" - Translation from French to Arabic

    • القانون المتعلق بالوضع القانوني
        
    • قانون المركز القانوني
        
    • القانون المتعلق بالمركز القانوني
        
    • على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني
        
    • القانون الخاص بالوضع القانوني
        
    • قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الوضع القانوني
        
    • والقانون المتعلق بالمركز القانوني
        
    Quant à l'allégation selon laquelle certains juges sont peutêtre des actionnaires de Royal, l'État partie indique qu'en application de l'article 44 de la loi sur le statut juridique du personnel judiciaire, les juges sont tenus de signaler toutes les activités extrajudiciaires qu'ils exercent ou envisagent d'exercer. UN أما عن ادعاء صاحب البلاغ بأن بعض القضاة يُحتمل أن يكونوا من المساهمين في رأس مال شركة التأمين الملكية، تفيد الدولة الطرف أن المادة 44 من القانون المتعلق بالوضع القانوني للموظفين القضائيين، يقضي بأن يُبلغ القضاة عن أية أنشطة خارجية يضطلعون بها فعلاً أو يعتزمون الاضطلاع بها.
    L'exercice des droits religieux est régi par la loi sur le statut juridique des communautés religieuses et la loi sur la célébration des fêtes religieuses. UN وتُنظَّم ممارسة الحقوق الدينية بوجه خاص في كل من القانون المتعلق بالوضع القانوني للطوائف الدينية وقانون الاحتفال بالعُطَل الدينية.
    En vertu des dispositions visées au point 5 de la section 1 de l'article 7 de la loi sur le statut juridique des étrangers, nul étranger dont l'entrée sur le territoire lituanien est interdite ne pourra être admis à entrer en République de Lituanie. UN وبموجب البند 5 من الفقرة 1 في المادة 7 من قانون المركز القانوني للأجانب، يرفض منح الأجنبي إذنا بدخول جمهورية ليتوانيا إذا كان من الأشخاص المحظور عليهم دخول الجمهورية.
    D'après les données du Département des migrations qui relève du Ministère de l'intérieur, il n'a été demandé à aucun organisme public de délivrer un permis de séjour temporaire à un étranger au titre de l'article 49 de la loi sur le statut juridique des étrangers. UN وفق بيانات إدارة شؤون الهجرة التابعة لوزارة الداخلية، لم يطلب إلى أي هيئات عامة في ليتوانيا حتى الآن إصدار تصاريح إقامة مؤقتة لأجانب استنادا إلى المادة 49 من قانون المركز القانوني للأجانب.
    Les procédures d'extradition des citoyens étrangers ou des apatrides sont réglementées par les articles 23-29 de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers et des apatrides en République de Moldova. UN وتخضع إجراءات تسليم المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية لأحكام المواد 23-29 من القانون المتعلق بالمركز القانوني للمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في جمهورية مولدوفا.
    L'État partie devrait adopter le projet de loi sur les réfugiés et les personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection complémentaire et temporaire et le projet de loi portant modification de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " .
    53. Les droits et les libertés en matière de religion sont régis par la loi sur le statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. UN 53- كما ينظم القانون الخاص بالوضع القانوني للكنائس أو الطوائف أو المجموعات الدينية، الحقوق والحريات الدينية.
    Le paragraphe 2 de l'article 3 de la loi sur le statut juridique des étrangers prévoit que les étrangers en République de Lituanie doivent être égaux devant la loi, indépendamment du sexe, de la race, de la nationalité, de la langue, de l'origine, du statut social, de la religion ou des convictions ou points de vues. UN 215- وتنص المادة 3 (2) من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الوضع القانوني للأجانب على مساواة الإجانب في جمهورية ليتوانيا أمام القانون دون أي تمييز فيما يتعلق بنوع الجنس أو العِرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو الوضع الاجتماعي أو الديانة أو المعتقدات أو الآراء.
    75. En vertu de la loi sur le statut juridique des étrangers, les demandeurs d'asile n'encourent pas de responsabilité en cas d'entrée et de séjour illégal en Lituanie et ils ne sont pas arrêtés pour ces motifs. UN 75- وبموجب القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، لا يخضع طالبو اللجوء للمساءلة في حال الدخول والمكوث في ليتوانيا بصفة غير قانونية ولا يحتجزون لهذه الأسباب.
    Plusieurs amendements allaient être apportés dans ce sens à la législation nationale, notamment à la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides, à la loi sur les migrations et à la nouvelle loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire temporaire. UN وفي هذا الصدد، يزمع إدخال عدد من التعديلات على التشريعات الوطنية، ولا سيما القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والقانون الجديد المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية مؤقتة إضافية في أوكرانيا.
    g) Modifications de la loi sur le statut juridique des étrangers, 24 octobre 2013; UN (ز) إدخال تعديلات على القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013؛
    g) Les modifications apportées le 24 octobre 2013 à la loi sur le statut juridique des étrangers; UN (ز) إدخال تعديلات على القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013؛
    c) L'adoption, le 4 janvier 2010, de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في بيلاروس في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛
    En 2013, le Comité contre la torture a dit qu'il restait préoccupé par le fait que la Slovénie n'était pas arrivée à faire appliquer la loi sur le statut juridique. UN 16- وفي عام 2013، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن استمرار قلقها إزاء تخلُّف سلوفينيا عن إنفاذ القانون المتعلق بالوضع القانوني(53).
    63. Conformément à l'article 23 de la loi sur le statut juridique des étrangers, ceuxci ne peuvent ni voter ni être élus au sein des organes de l'État et des collectivités locales, et ne peuvent non plus participer aux référendums. UN 63- وبموجب المادة 23 من قانون المركز القانوني للأجانب، لا يجوز للأجانب الاقتراع أو الترشح في انتخابات هيئات الدولة أو هيئات الحكم الذاتي كما لا يجوز لهم المشاركة في الاستفتاءات.
    Les nombreuses demandes d'autorisation de séjour déposées par des ressortissants étrangers sont examinées depuis 2002 conformément à l'article 5 de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. UN 18 - وجرى منذ عام 2002 النظر في طلبات عديدة من مواطنين أجانب للتصريح بالبقاء في إقليم البلد عملا بالمادة 5 من قانون المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية.
    Au titre du point 6 du paragraphe premier de l'article 21, et du point 3 du paragraphe premier de l'article 24 de la loi sur le statut juridique des étrangers, un étranger verra son permis de séjour temporaire annulé si, après avoir commis une infraction passible d'une peine d'emprisonnement, il a purgé sa peine ou a été remis en liberté conditionnelle en République de Lituanie. UN وبموجب البند 6 من الفقرة 1 في المادة 21 والبند 3 من الفقرة 1 في المادة 24 من قانون المركز القانوني للأجانب، يُلغى الإذن بالإقامة المؤقتة، الذي يُمنح للشخص الأجنبي في حالة ارتكابه جريمة يعاقب عليها بالسجن، عند انتهاء فترة سجنه، أو عند إطلاق سراحه قبل انقضاء الفترة لحسن السلوك.
    La Commission des communautés religieuses et des groupes religieux met en œuvre rigoureusement la loi sur le statut juridique des Églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. UN 52- تدأب لجنة الطوائف الدينية والجماعات الدينية على تنفيذ قانون المركز القانوني للكنيسة، والطائفة الدينية والجماعات الدينية.
    c) L'adoption, en 2010, de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers et des apatrides; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالمركز القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في عام 2010؛
    L'État partie devrait adopter le projet de loi sur les réfugiés et les personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection complémentaire et temporaire et le projet de loi portant modification de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " .
    303. Tout en étant conscient des préoccupations sécuritaires de l'État partie, le Comité reste préoccupé de ce que les articles 24 et 25 de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers (1993) fixent des limites numériques applicables à l'entrée et au séjour des nonressortissants en fonction de la nationalité (art. 2 et 5). UN 303- ولئن كانت اللجنة تسلم بالشواغل الأمنية للدولة الطرف، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المادتين 24 و25 من القانون الخاص بالوضع القانوني للرعايا الأجانب (1993) ينص على حدود عددية لدخول وإقامة غير المواطنين حسب الجنسية (المادتان 2 و5).
    Le 28 novembre 2006, un nouvel article a été inclus dans la loi sur le statut juridique des étrangers (Valstybès žinios) (Journal officiel) no 73-2539, 2004); cet article 49 régit la délivrance de permis de résidence temporaire à un étranger qui coopère avec des enquêteurs ou un tribunal dans la lutte contre la traite de êtres humains ou contre d'autres infractions impliquant une telle traite. UN 73 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تم تكميل قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الوضع القانوني للأجانب (الجريدة الرسمية عدد 73-2539، 2004 بالمادة 49 التي تنظّم إصدار تصريح إقامة مؤقت للأجنبي الذي يتعاون مع هيئة تحقيق ما قبل المحاكمة، أو مع المحكمة في مكافحة الاتجار بالبشر أو غير ذلك من الجرائم التي تشمل الاتجار بالبشر.
    La Lituanie étudie actuellement le texte du nouveau projet de loi visant à intégrer la loi sur le statut juridique des réfugiés et la loi sur le statut juridique des étrangers. UN يجري حاليا العمل بشأن مشروع القانون الجديد الذي سيدمج القانون القائم المتعلق بمركز اللاجئين والقانون المتعلق بالمركز القانوني للأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more