"la loi sur le terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • قانون الإرهاب
        
    • قانون مكافحة الإرهاب
        
    • القانون الخاص بالإرهاب
        
    • قانون الأنشطة الإرهابية
        
    Il note que la loi sur le terrorisme et les activités de déstabilisation a été abolie huit ans après son adoption. UN وتلاحظ أن قانون الإرهاب والأنشطة التخريبية الأخرى أُلغي بعد ثماني سنوات من صدوره.
    Les dispositions de la loi sur le terrorisme s'appliquent aux personnes morales. UN يخضع الأشخاص الطبيعيون لأحكام قانون الإرهاب.
    Ces dernières envisageaient sérieusement d'adopter un texte de loi ou de modifier leur présente législation sur la prévention du terrorisme pour s'aligner sur les changements apportés à la législation du Royaume-Uni au titre de la loi sur le terrorisme de 2000. UN فهذه الأقاليم تبحث بجدية إصدار أو تعديل تشريعاتها الحالية لمنع الإرهاب لكي تعبر عن التغييرات التي أُدخلـت علـى تشريع المملكة المتحدة ضمن قانون الإرهاب لعام 2000.
    L'État partie est également prié d'indiquer au Comité si la loi sur le terrorisme a déjà été appliquée. UN ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بما إذا كان قانون مكافحة الإرهاب قد طُبِّق فيها.
    L'État partie est également prié d'indiquer au Comité si la loi sur le terrorisme a déjà été appliquée. UN ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بما إذا كان قانون مكافحة الإرهاب قد طُبِّق فيها.
    L'État partie est également prié d'indiquer au Comité si la loi sur le terrorisme a déjà été appliquée. UN ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بما إذا كان قانون مكافحة الإرهاب قد طُبِّق فيها.
    27. Indiquer dans quelle mesure les dispositions de la loi sur le terrorisme de 2000 et les pouvoirs d'exception qui y sont prévus sont compatibles avec le respect des droits de réunion et d'association (art. 21 et 22 du Pacte). UN 27- رجاء بيان إلى أي حد تتمشى أحكام القانون الخاص بالإرهاب لسنة 2000 والسلطات الاستثنائية التي ينص عليها مع مراعاة الحق في الاشتراك في الاجتماعات والحق في تكوين الجمعيات (المادتان 21 و22 من العهد).
    Les dispositions suivantes de la loi sur le terrorisme et les entreprises de déstabilisation (prévention et répression) peuvent être appliquées aux fins des alinéas susmentionnés. UN يتضمن قانون الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام (التنظيم والعقوبة) الأحكام التالية المتعلقة بتنفيذ الفقرات الفرعية المشار إليها أعلاه:
    La section 9 de la loi sur le terrorisme de 2006 donne effet à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, érigeant en infraction la possession et l'utilisation à des fins terroristes de matières, de dispositifs ou d'installations radioactifs. UN وتنفذ المادة 9 من قانون الإرهاب لعام 2006 اتفاقية الأمم المتحدة لقمع أعمال الإرهاب النووي، فتجرم حيازة المواد أو الأجهزة المشعة أو مرافقها واستخدامها لأغراض الإرهاب.
    La loi sur l'extradition de 1989, amendée par la section 64 de la loi sur le terrorisme de 2000, dispose que, s'agissant des demandes émanant de certains pays, certaines infractions ne peuvent pas être considérées comme étant des infractions de nature politique. UN وينص قانون تسليم المجرمين لعام 1989، في صيغته المعدلة بموجب المادة 64 من قانون الإرهاب لعام 2000، بأنه فيما يتصل بالطلبات التي تقدمها بلدان معينة، لا يمكن اعتبار جرائم معينة جرائم يسري عليها استثناء الجرائم السياسية.
    13. M. Esanu (République de Moldova) explique qu'il n'y a pas eu une seule affaire pénale dans laquelle la loi sur le terrorisme a été invoquée. UN 13- السيد إسانو (جمهورية مولدوفا): قال إنه لا توجد قضية جنائية أثير فيها قانون الإرهاب.
    9. Lorsqu'un individu est placé en garde à vue au titre de la loi sur le terrorisme de 2000, un officier de police ayant rang de commissaire peut, dans certaines circonstances précises, autoriser un délai pouvant aller jusqu'à quarantehuit heures pour lui permettre de communiquer avec un avocat. UN 9- فإن احتجز شخص بموجب قانون الإرهاب لعام 2000، جاز لضابط شرطة برتبة مدير الترخيص بتأجيل السماح بتلقي المشورة القانونية لمدة تصل إلى 48 ساعة في حالات معينة محدودة.
    33. La Suisse, à propos de la loi sur le terrorisme modifiée en 2006, a recommandé au RoyaumeUni de renforcer les garanties encadrant la garde à vue et de ne pas allonger, mais au contraire de raccourcir la durée de cette détention. UN 33- وأشارت سويسرا إلى قانون الإرهاب المعدَّل لعام 2006، فأوصت المملكة المتحدة بتعزيز الضمانات المتصلة بالاحتجاز لدى الشرطة، وبعدم تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة، بل بتقليصها.
    Elle a aussi demandé au RoyaumeUni de donner un complément d'information sur les circonstances qui étaient à l'arrièreplan de l'article 44 de la loi sur le terrorisme de 2000, lequel habilitait la police à procéder à des interpellations et fouilles dans un périmètre désigné sans avoir au préalable établi l'existence d'un soupçon raisonnable. UN كما طلبت من المملكة المتحدة أن تقدم شرحاً أكثر تفصيلاً عن الظروف والملابسات التي أفضت إلى تضمين قانون الإرهاب لعام 2000 الفقرة 44 التي تخول الشرطةَ سلطةَ توقيف الأفراد وتفتيشهم داخل منطقة معينة دون أن يكون لديها أولاً من الأسباب المعقولة التي تثير لديها الشبهات بهم.
    L'Etat accuse mon client d'avoir violé la loi sur le terrorisme. Open Subtitles الدولة تتهم موكلي بانتهاك قانون مكافحة الإرهاب
    Toujours en vertu de la loi sur le terrorisme, fournir des services de formation ou d'entraînement ou accorder un soutien matériel, financier ou autre à des fins terroristes constitue une infraction. UN وبموجب قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2000، يعتبر من قبيل الأعمال الإجرامية تقديم التدريب والعون المالي أو المادي لأغراض الإرهاب.
    Sur les 534 arrestations opérées jusqu'au 20 janvier 2004, 93 ont été suivies d'une inculpation en vertu de la loi sur le terrorisme et 76 d'une inculpation d'autres chefs. UN وحتى العشرين من كانون الثاني/يناير 2004، كان هناك ما مجموعه 534 معتقلا. ومن هؤلاء هناك 93 شخصا اتهموا بمخالفة أحكام قانون مكافحة الإرهاب و 76 شخصا آخر اتهموا بجرائم أخرى.
    Il pose la question de savoir si des mesures sont prises pour étendre le système des avocats commis d'office afin de disposer d'une réserve d'avocats prêts à intervenir et donc rendre obsolète cette disposition de la loi sur le terrorisme. UN وتساءل عما إذا كان يجري اتخاذ خطوات لتوسيع نطاق نظام المحامين المناوبين بغية ضمان وجود مجموعة موثوق بها من المحامين رهن الطلب، وهو ما يسبب تقادم هذا الحكم من أحكام قانون مكافحة الإرهاب.
    74. M. O'FLAHERTY demande à propos de la question 18 comment il est possible de résoudre la question d'une détention éventuelle pendant 48 heures sans accès à un avocat en vertu de la loi sur le terrorisme. UN 74- السيد أوفلاهرتي سأل، وهو يتكلم عن السؤال 18، عن الكيفية التي يمكن بها حل مسألة الاحتجاز الممكن لمدة 48 ساعة، دون الحصول على خدمات محام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    33. S'agissant des questions n° 9 et 10 concernant l'article 4 du Pacte, Mme MacNaughton rappelle que le Gouvernement avait indiqué au Comité, en date du 19 février 2001, qu'il souhaitait retirer sa dérogation aux normes de justice équitable. Par ailleurs, la loi sur le terrorisme de 2000 ne constitue pas, et ne pourrait pas constituer, des réserves aux articles 9, 10, 14 et 17 du Pacte. UN 33- وبالنسبة إلى السؤالين 9 و10 المتعلقين بالمادة 4 من العهد، ذكرت المتحدثة أن الحكومة أبلغت اللجنة بتاريخ 19 شباط/فبراير 2001 بأنها تعتزم سحب تحفظها على قواعد العدالة المنصفة، وبأن القانون الخاص بالإرهاب لسنة 2000 لا يشكل ولا يمكن أن يشكل تحفظاً على المواد 9 و10 و14 و17 من العهد.
    - L'article 4 de la loi sur le terrorisme et les entreprises de déstabilisation (prévention et répression) dispose que la commission, à partir d'un pays étranger, d'un acte de terrorisme et de déstabilisation visant le Royaume du Népal est passible des mêmes peines que s'il était commis sur le territoire népalais. UN - تنص المادة 4 من قانون الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام (التنظيم والعقوبة) على أن أي شخص يرتكب عملا من أعمال الإرهاب والإخلال بالنظام موجها ضد مملكة نيبال ويعيش خارج البلد يكون عرضة للعقاب بموجب هذا القانون كما لو أن ذلك الشخص ارتكب تلك الجريمة داخل مملكة نيبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more