Elle se compose d'agents spécialement formés, provenant des 25 polices régionales, qui exercent les fonctions de police prévues par la loi sur les étrangers. | UN | وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب. |
La FRBSC a compétence pour contrôler le légalité de sa détention en application de la loi sur les étrangers de 1946. | UN | والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946. |
la loi sur les étrangers a également été modifiée pour inclure des dispositions prévoyant un délai de réflexion et la délivrance d'un permis de résidence aux victimes présumées de la traite. | UN | كما عُدل قانون الأجانب ليتضمن أحكاماً تسمح بفترة للتفكير وبإصدار تصاريح إقامة لضحايا الاتجار المشتبه فيهم. |
Il a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur les étrangers qui prévoyait un nouveau système de voies de recours dans le domaine de l'immigration et de l'asile. | UN | ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
Il a également indiqué que, depuis 2002, l'État partie avait fréquemment apporté des modifications à la loi sur les étrangers, établissant un système de points. | UN | كذلك أفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأن الدانمرك أدخلت مراراً، منذ عام 2002، تعديلات تشريعية على قانون الأجانب وأقرّت نظاماً قائماً على النقاط. |
la loi sur les étrangers garantit la protection subsidiaire ainsi que la protection pour motifs humanitaires. | UN | وينص قانون الأجانب على الحماية الثانوية والحماية لأسباب إنسانية. |
En outre, la loi sur les étrangers reconnaît la menace pour la sécurité nationale ou pour l'ordre public comme motif de refus d'un permis de résidence en Lituanie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقر قانون الأجانب بأن تهديد الأمن القومي أو النظام العام سبب كاف لرفض منح رخصة الإقامة في ليتوانيا. |
Dans cet État, l'exécution de la loi sur les étrangers incombe à l'administration responsable de l'immigration dans les Länder. | UN | وفي ألمانيا، تضطلع بتنفيذ قانون الأجانب الإدارةُ المسؤولة عن الهجرة في الولايات. |
La possibilité d'exécution forcée, prévue par la loi sur les étrangers, existe de manière générale dans le droit administratif allemand. | UN | 19 - وترد في القانون الإداري الألماني على نحو عام إمكانيةُ التنفيذ الجبري المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
Ces structures administratives comprennent des unités spécialisées dans l'application de la loi sur les étrangers. | UN | وتضم هذه الهياكل الإدارية وحداتٍ مخصصة لتطبيق قانون الأجانب. |
< < la loi sur les étrangers donne à l'Inde le pouvoir d'expulser des étrangers. | UN | ' ' يخوِّل قانون الأجانب سلطة طرد الأجانب من الهند. |
L'article 121 de la loi sur les étrangers énumère les motifs de détention des étrangers. | UN | تتضمن المادة 121 من قانون الأجانب شروط احتجاز الأجانب. |
Il n'existe pas de centre pour les étrangers qui enfreignent la loi sur les étrangers. | UN | ولا يوجد في بيرو مركز لاحتجاز الأجانب الذين ينتهكون قانون الأجانب. |
La rétention des étrangers est régie par les chapitres 10 et 11 de la loi sur les étrangers. | UN | السويد ينظم الفصلان 10 و 11 من قانون الأجانب مسألة احتجاز الأجانب. |
La politique chypriote en matière d'immigration et d'asile est encadrée par la loi sur les étrangers et l'immigration et par la loi sur les réfugiés. | UN | وتقوم سياسة الهجرة واللجوء في قبرص على أساس قانون الأجانب والهجرة وقانون اللاجئين. |
la loi sur les étrangers autorise le placement en rétention des personnes qui vont être expulsées ou auxquelles l'entrée en Suède a été refusée. | UN | ويسمح قانون الأجانب باحتجاز الأشخاص المعرضين للطرد الوشيك أو الذين مُنعوا من الدخول إلى السويد. |
la loi sur les étrangers habilite les autorités danoises compétentes à imposer des restrictions à l'admission et au transit sur le territoire danois des individus désignés par le Comité des sanctions. | UN | يخول قانون الأجانب الدانمركي السلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات. |
Dans le cas d'espèce, le refus était légal puisqu'il a été opposé en application de la loi sur les étrangers, et sa légalité n'est pas contestée par l'auteur. | UN | وفي الحالة الراهنة، كان الرفض مشروع لأنه تم وفقاً لقانون الأجانب ولأن صاحب البلاغ لم يعترض على شرعيته. |
L'auteur soutient qu'il ne répond à aucun des critères de risque pour la sécurité de l'État énoncés dans la loi sur les étrangers. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يستوفي أياً من الشروط التي يصفها القانون الخاص بالأجانب بأنها تهدد أمن الدولة. |
L'État partie note qu'il y a toutefois d'autres motifs pour octroyer un permis de résidence au titre de la loi sur les étrangers. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أنه يوجد مع ذلك أسباب لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
la loi sur les étrangers contient un certain nombre de dispositions qui s'opposent à ce que les terroristes puissent trouver asile au Danemark. | UN | يتضمن قانون شؤون الأجانب الدانمركي عددا من الأحكام التي تكفل حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن في الدانمرك. |
Il a néanmoins pris acte des préoccupations du Comité contre la torture concernant les procédures d'asile et de celles du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) concernant la loi sur les étrangers qui, telle que modifiée, ne prévoit aucune procédure de recours indépendante et impartiale. | UN | وأشارت كندا أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب ومفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بقانون الأجانب الذي لا ينص بصيغته المعدلة على أية عمليات استئناف مستقلة ومحايدة. |
Le Conseil fédéral avait noté que la loi sur les étrangers de mars 2002 encourageait les autorités compétentes à prêter spécialement attention aux femmes venant en Suisse pour y rejoindre leur famille. | UN | ولاحظ المجلس الاتحادي أن قانون المواطنين الأجانب الصادر في آذار/مارس 2002 يشجع على إيلاء اهتمام خاص للمرأة التي تأتي إلى سويسرا من أجل لم شمل الأسرة. |
a) La modification de la loi sur les étrangers, en 2006, qui introduit un nouveau système de recours, contient une disposition garantissant explicitement le nonrefoulement et prévoit d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui affirment craindre de subir des persécutions en raison de leur sexe ou de leur orientation sexuelle; | UN | (أ) تعديل القانون السويدي المتعلق بالأجانب في عام 2006 الذي يعتمد نظاماً جديداً للطعن ويتضمن حكماً صريحاً ينص على عدم الإعادة القسرية، كما ينص على منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين يدّعون الخوف من التعرض للاضطهاد بسبب نوع الجنس والميول الجنسية؛ |
Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. | UN | وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب. |