"la loi sur les conditions de travail" - Translation from French to Arabic

    • قانون معايير العمل
        
    • قانون بيئة العمل
        
    • قانون شروط العمل
        
    • قانون ظروف العمل
        
    72. En 1993, le Japon a modifié l'article 39 de la loi sur les conditions de travail. UN ١٧- نقحت اليابان في عام ٣٩٩١ المادة ٩٣ من قانون معايير العمل.
    la loi sur les conditions de travail contient des dispositions pénales. UN 23 - ويتضمن قانون معايير العمل أحكاماً جزائية.
    En outre, il a révisé les dispositions relatives à la protection des femmes figurant dans la loi sur les conditions de travail et la loi sur les gens de mer, et a assoupli les restrictions imposées aux femmes en matière d'heures supplémentaires, de jours fériés ouvrés, de travail de nuit et de travail dangereux. UN وعلاوة على ذلك، عدﱠلت الحكومة اللوائح الخاصة بحماية المرأة في قانون معايير العمل وقانون البحﱠارة وخفﱠضت القيود المفروضة على النساء فيما يتعلق بساعات العمل الاضافية والعمل خلال العطلات الرسمية والعمل الى وقت متأخر من الليل، واﻷعمال التي تنطوي على مخاطر.
    la loi sur les conditions de travail comprend aussi un chapitre sur l'égalité de traitement dans la vie professionnelle. UN و " قانون بيئة العمل " يتضمن أيضا بابا جديدا بشأن المساواة في المعاملة في حياة العمل.
    108. la loi sur les conditions de travail et la loi sur l'égalité des sexes comportent toutes deux des dispositions interdisant le harcèlement sexuel. UN 108- يشتمل قانون بيئة العمل وقانون المساواة بين الجنسين كليهما على أحكام تمنع التحرش الجنسي.
    En conséquence, la loi sur les conditions de travail s'applique à toutes les formes de travail atypique depuis 1994. UN ونتيجة لذلك، انطبق قانون شروط العمل على جميع أشكال العمل غير العادي منذ عام ١٩٩٤.
    L'Inspection du travail peut imposer une amende à tout employeur qui contrevient à la loi sur les conditions de travail. UN ويمكن لهيئة مراقبة العمالة أن تفرض غرامة على أي رب عمل يخالف قانون ظروف العمل.
    69. la loi sur les conditions de travail et d'autres lois définissent les normes minimales à respecter en matière de repos, jours fériés, limitation de la durée de travail et congés payés comme faisant partie de conditions de travail équitables et normales. UN ٤- الراحة والترفيه والحد من ساعات العمل واﻹجازات مدفوعة اﻷجر ٩٦- ينص قانون معايير العمل وغيره من القوانين على المعايير الدنيا للراحة واﻹجازات والحد من ساعات العمل واﻹجازات مدفوعة اﻷجر كجزء من ظروف العمل الحسنة والسليمة.
    71. La durée normale du travail est progressivement revenue de 48 à 40 heures hebdomadaires à la suite des révisions apportées à la loi sur les conditions de travail en 1987 et 1993. UN ١٧- تم التخفيض تدريجيا في عدد ساعات العمل اﻷسبوعية العادية من ٨٤ ساعة في اﻷسبوع إلى ٠٤ ساعة في اﻷسبوع بواسطة تعديلات أدخلت على قانون معايير العمل في عامي ٧٨٩١ و٣٩٩١.
    78. Les dispositions réglementaires relatives à la durée du travail, au repos et aux congés, figurant dans la loi sur les conditions de travail, ne s'appliquent pas aux cadres et aucune mesure n'a été prise à cet égard. UN ٨٧- واللوائح المنصوص عليها في قانون معايير العمل والمتعلقة بساعات العمل والراحة واﻹجازات لا تسري على الموظفين القائمين بشؤون اﻹدارة، ولم يتخذ أي إجراء في هذا الصدد. جيم - المادة ٨
    L'amendement de mai 2005 à la loi sur les conditions de travail, à la loi sur l'égalité en matière d'emploi et à la loi sur l'assurance chômage a renforcé les mesures de protection de la maternité. UN تحسنت تدابير حماية الأمومة نتيجة القيام، في أيار/مايو 2005، بتعديل قانون معايير العمل وقانون المساواة في المعاملة وقانون تأمين العمالة.
    la loi sur les conditions de travail prévoit que les travailleurs peuvent former un recours devant la Commission des relations professionnelles, placée sous l'égide du Ministère du travail, en cas de renvoi, de licenciement, de mise en congé, de suspension, de transfert de poste, de réduction salariale ou d'autres mesures punitives prises à leur encontre sans motif valable. UN 24 - وينص قانون معايير العمل على أنه يمكن للعامل أن يطلب الانتصاف من لجنة علاقات العمل التابعة لوزارة العمل، في حالة فصله أو الاستغناء عنه أو وقفه أو نقله إلى وظيفة أخرى أو تخفيض مرتبه أو أي نوع آخر من الإجراءات الجزائية المتخذة ضده/ضدها دون سبب يبرر ذلك.
    Les dispositions renforcées concernant la protection de la maternité et figurant dans la version modifiée de la loi sur les conditions de travail et dans la loi sur l'égalité en matière d'emploi sont examinées aux paragraphes 22 et 26. UN حماية المرأة العاملة 181 - نوقشت الأحكام المعززة لحماية الأمومة في قانون معايير العمل وقانون تكافؤ فرص العمل في الفقرتين 22 و 26. مرافق رعاية الأطفال
    - Révision de la loi sur les conditions de travail UN - تنقيح قانون معايير العمل
    Une autre nouvelle disposition de la loi sur les conditions de travail concerne le droit à un horaire mobile, pourvu que ceci soit faisable sans créer d'inconvénient notable à l'entreprise concernée. UN وهناك نص جديد آخر في قانون بيئة العمل وهو نص يتعلق بالحق في أن تكون ساعات العمل متسمة بالمرونة شريطة أن يكون من الممكن تحقيق ذلك دون أن تتعرض المؤسسة المعنية لأضرار كبيرة.
    la loi sur les conditions de travail donne au père et à la mère le droit de bénéficier d'un horaire de travail réduit et d'être exempté d'heures supplémentaires. UN ينصّ " قانون بيئة العمل " على أن من حق الأُم والأب معا أن يعملا ساعات عمل مخفَّضة مع الإعفاء من العمل لوقت إضافي.
    Les modifications apportées à la loi sur les conditions de travail en 2009 ont rendu le travail par roulement dans des secteurs à main-d'œuvre majoritairement féminine plus comparable, en ce qui concerne les heures de travail, au travail par équipes successives des secteurs industriels. UN وفي عام 2009 أدت تعديلات قانون بيئة العمل إلى التمكين من وضع ترتيبات عمل بالتناوب في القطاعات التي تكثر فيها أعداد النساء العاملات لكي تكون أكثر قابلية للمقارنة مع ترتيبات العمل في نوبات متعاقبة في القطاعات الصناعية، بقدر ما يتعلق الأمر بساعات العمل.
    La principale disposition de ce chapitre concerne l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe etc. Cette loi fait spécialement référence à la loi sur l'égalité entre les sexes, ce qui confirme que les dispositions interdisant la discrimination de cette dernière loi s'inscrivent aussi dans la loi sur les conditions de travail. UN والنص الرئيسي في هذا الباب هو حظر للتمييز على أساس نوع الجنس، وغير ذلك. والقانون يتضمن إشارة خاصة إلى قانون المساواة بين الجنسين، وهو ما سيساعد على توضيح أن أحكام منع التمييز في قانون المساواة بين الجنسين تدخل أيضا في مجال قانون بيئة العمل.
    De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes. UN و " قانون بيئة العمل " ينصّ على أنه من حق العاملين الذين يعملون في نوبات عمل أو في نظم تناوب مماثلة أن يعملوا لساعات عمل أسبوعية أقل.
    la loi sur les conditions de travail a été récemment amendée. UN وفي الآونة الأخيرة، جرى تعديل قانون ظروف العمل.
    En octobre 1994, une disposition de la loi sur les conditions de travail est entrée en vigueur, rendant obligatoire pour les employeurs de protéger leur personnel contre le harcèlement sexuel et ses effets. UN في تشرين الأول/أكتوبر 1994، دخل نص حكم في قانون ظروف العمل حيز النفاذ حيث ألزم أرباب الأعمال بحماية موظفيهم من التحرش الجنسي وآثاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more