"la loi sur les contrats de travail" - Translation from French to Arabic

    • قانون عقود العمل
        
    • لقانون عقود العمل
        
    • قانون عقد العمل
        
    la loi sur les contrats de travail interdit aux femmes enceintes, aux femmes qui ont récemment accouché et aux femmes qui allaitent de travailler dans les mines souterraines. UN ويحظر قانون عقود العمل أن تعمل المرأة الحامل، والمرأة التي وضعت مؤخرا والمرأة المرضع، في مناجم تحت سطح الأرض.
    Les clauses du contrat de travail sont fixées conformément à l'article 9 du chapitre 2 de la loi sur les contrats de travail. UN فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل.
    Le statut des autres travailleurs employés par les collectivités locales est régi par la loi sur les contrats de travail. UN أما وضع العمال الآخرين الذين توظفهم السلطات المحلية فيستند إلى قانون عقود العمل.
    La requérante choisit que son cas soit examiné en vertu soit de la loi sur les contrats de travail, soit de la loi relative aux droits de l'homme. UN وينبغي لمقدمة الشكوى أن تختار بين قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان كمحفل لتقديم الشكوى، ولا يمكن نقل القضايا من ولاية قضائية ﻷخرى.
    Une nouvelle version de la loi sur les contrats de travail est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد مشروع جديد لقانون عقود العمل.
    - la définition du motif grave visé dans la loi sur les contrats de travail qui doit être reconnue préalablement par le tribunal du travail; UN - تعريف للسبب الخطير المشار إليه في قانون عقود العمل الذي يجب أن تعترف به مسبقا محكمة العمل؛
    En outre, il demande à l'État partie de renforcer et de surveiller l'application de la loi sur les contrats de travail pour éviter la pratique injuste consistant à ne pas renouveler les contrats à durée déterminée. UN فضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز إنفاذ قانون عقود العمل بشكل يحول دون عدم تجديد عقود العمال المحددة الأجل ظلماً.
    Si les parties à un contrat de travail sont convenues de salaires abusivement faibles, la clause du contrat en question peut être modifiée en vertu de l'article 2 du chapitre 10 de la loi sur les contrats de travail. UN وإذا اتفقت أطراف عقد من عقود العمل على أجور متدنية بشكل غير معقول، جاز تعديل مثل هذا الشرط من العقد بموجب المادة 2 من الفصل 10 من قانون عقود العمل.
    En outre, les clauses et conditions entraînant des salaires abusivement faibles peuvent être modifiées en vertu de l'article 2 du chapitre 10 de la loi sur les contrats de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تعديل شروط وظروف العمل التي تفرز أجوراً متدنية على نحو غير معقول، وذلك بموجب المادة 2 من الفصل 10 من قانون عقود العمل.
    Il est gravement préoccupé par le fait qu’une législation telle que la loi sur les contrats de travail de 1991, qui donne la prééminence aux contrats de travail individuels plutôt qu’aux conventions collectives, constitue un inconvénient majeur pour les femmes sur le marché du travail à cause de leurs doubles responsabilités comme travailleuses et comme mères de famille. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد لكون تشريع مثل قانون عقود العمل لعام ١٩٩١، الذي يؤكد على عقود العمل الفردية بدلا من الاتفاقات الجماعية، يشكل ضررا رئيسيا للمرأة في سوق العمل نظرا لمسؤولياتها المزدوجة التي تضطلع بها فيما يتعلق بالعمل واﻷسرة.
    266. Les dispositions de la loi sur les contrats de travail concernant la maternité, la paternité et le congé parental, ainsi que le congé pour soins aux enfants, peuvent s'appliquer lorsqu'une femme est enceinte depuis au moins 154 jours. UN ٦٦٢- يجوز تطبيق أحكام قانون عقود العمل المتعلقة بإجازة اﻷمومة واﻷبوة واﻷبوين، وكذلك بإجازة رعاية الطفل، اعتبارا من بلوغ الحمل ٤٥١ يوما على اﻷقل.
    la loi sur les contrats de travail UN قانون عقود العمل
    L'alinéa 2 de l'article 3 de la loi sur les contrats de travail (55/2001) dispose qu'un contrat de travail temporaire ne peut être conclu qu'en invoquant une raison valable. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 3 من قانون عقود العمل (55/2001)، لا يجوز إبرام عقد عمل مؤقت إلا لسبب وجيه.
    122. L'objectif de la loi sur les contrats de travail (55/2001) est de donner aux contrats de travail temporaires le même statut qu'aux contrats de travail permanents. UN 122- الهدف من قانون عقود العمل (55/2001) هو منح عقود العمل المؤقتة وضعاً مساوياً لوضع العقود الدائمة.
    Quant aux travailleurs dits < < de réserve > > , l'article 2, paragraphe 2, du chapitre 2 de la loi sur les contrats de travail interdit d'appliquer des conditions d'emploi moins favorables en se fondant uniquement sur la durée du travail, sans justification valable, mais cette disposition n'élimine pas l'insécurité provoquée par l'absence de protection contre les mises à pied. UN أما فيما يتعلق بما يسمى العمال الاحتياطيون، فإن المادة الفرعية 2 من المادة 2 من الفصل 2 من قانون عقود العمل تحظر تطبيق شروط عمل بخسة استناداً فقط إلى مدة العمل، ودون مبرر وجيه، إلا أن هذا الحكم لا يلغي انعدام الأمن المترتب على انعدام الحماية من التسريح من العمل في الأعمال قصيرة المدة.
    130. La disposition susmentionnée sur les salaires minima est complétée par une disposition du chapitre 10 de la loi sur les contrats de travail qui concerne la modification des clauses ou conditions de travail déraisonnables. UN 130- وقد تعزز الحكم المشار إليه أعلاه بشأن الحد الأدنى للأجور بحكم يرد في الفصل 10 من قانون عقود العمل يتعلق بتعديل شروط وظروف العمل غير المعقولة.
    316. Selon l'article 2 du chapitre 2 de la loi sur les contrats de travail (55/2001), l'employeur est tenu de traiter tous les membres de son personnel sur un pied d'égalité. UN 316- تقضي المادة 2 من الفصل 2 من قانون عقود العمل (55/2001) بأن يعامل رب العمل الموظفين على قدم المساواة.
    29. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la loi sur les contrats de travail afin que l'interdiction de la discrimination raciale et ethnique s'applique à tous les aspects de l'emploi, y compris à l'embauche et à la promotion. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون عقود العمل بما يضمن تطبيق مبدأ حظر التمييز العرقي والإثني في كل المجالات المتصلة بالعمالة والتوظيف والترقية.
    129. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la loi sur les contrats de travail afin que l'interdiction de la discrimination raciale et ethnique s'applique à tous les aspects de l'emploi, y compris à l'embauche et à la promotion. UN 129- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون عقود العمل بما يضمن تطبيق مبدأ حظر التمييز العرقي والإثني في كل المجالات المتصلة بالعمالة والتوظيف والترقية.
    Depuis que la section 2 de cette loi a été amendée (loi sur la modification de la loi sur les contrats de travail, Journal officiel de l'Etat fédéral, vol. 1, n° 2000/44), les dispositions réglementaires de cette loi concernant les travailleurs non manuels s'appliquent pour l'essentiel aux travailleurs manuels. UN ومنذ تعديل المادة 2 من هذا القانون، الذي صدر مع القانون المعدل لقانون عقود العمل لعام 2000، بجريدة القوانين الاتحادية، المجلد الأول، العدد رقم 2000/44، تتطابق الأحكام القانونية بشكل أساسي مع الأحكام المتعلقة بصغار الموظفين.
    Par exemple, en vertu de la loi sur les contrats de travail qui est entrée en vigueur en 1992 (RT 1992 15/16, 241), aucun contrat de travail ne peut être conclu par l'intermédiaire d'un agent. UN وعلى سبيل المثال، فإنه طبقا لقانون عقود العمل الذي يسري منذ عام 1992 (RT 1992, 15/16, 241) لا يجوز الدخول في عقد عمل عن طريق وكيل.
    la loi sur les contrats de travail, qui consacre le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et interdit, à travail égal, toute différence salariale fondée sur le sexe de l'employé; UN قانون عقد العمل الذي يجسد مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ويحظر الفروق في معدلات الأجور مقابل العمل نفسه على أساس نوع جنس العامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more