la loi sur les crimes internationaux, qui transpose les dispositions du Statut de Rome dans le droit interne, facilitera grandement cette démarche. | UN | وسوف يُدمج قانون الجرائم الدولية ونظام روما الأساسي في التشريعات المحلية، بغية تيسير هذه العملية بصورة كبيرة. |
la loi sur les crimes contre l'humanité et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale | UN | قانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
De par sa nature et sa gravité, l'infraction de disparition forcée est comparable aux autres crimes visés par la loi sur les crimes internationaux. | UN | إن جرم الاختفاء القسري يعادل من حيث طبيعته وخطورته الجرائم الدولية الأخرى التي ينظمها قانون الجرائم الدولية. |
Ils ont ainsi modifié les quelques textes qui devaient encore l'être, notamment la loi sur les crimes internationaux. | UN | فعدلت بعض النصوص التي كانت لا تزال بحاجة إلى تعديل، بما في ذلك القانون المتعلق بالجرائم الدولية. |
Il est expressément indiqué à l'article 13 de la loi sur les crimes internationaux que les crimes visés par cette loi, dont les disparitions forcées, ne sont pas prescriptibles. | UN | وتشير المادة 13 من القانون المتعلق بالجرائم الدولية صراحة إلى أن الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، بما فيها حالات الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم. |
En 1991, le Parlement britannique a adopté la loi sur les crimes de guerre. | UN | وفي عام 1991، أصدر البرلمان البريطاني قانون جرائم الحرب. |
la loi sur les crimes internationaux prévoyait déjà cette responsabilité; | UN | وهذه المسؤولية منصوص عليها بالفعل في قانون الجرائم الدولية؛ |
Cela aussi était déjà prévu dans la loi sur les crimes internationaux. | UN | وهذا الأمر منصوص عليه بالفعل أيضاً في قانون الجرائم الدولية. |
Le cadre légal de la prise de décisions en la matière est fixé par l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وتتيح المادة 16 من قانون الجرائم الدولية الإطار القانوني لهذا القرار. |
Cela vaut aussi pour les infractions visées par la loi sur les crimes internationaux. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضا على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية. |
Cela vaut aussi pour les infractions visées par la loi sur les crimes internationaux. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية. |
Pour y remédier, le Gouvernement du Royaume du Lesotho a promulgué la loi sur les crimes sexuels de 2003. | UN | ولمكافحة هذا الاتجاه، سنت حكومة مملكة ليسوتو قانون الجرائم الجنسية لعام 2003. |
En vue de la ratification du texte, il a incorporé l'intégralité du Statut dans son ordre juridique interne, en approuvant la loi sur les crimes internationaux et la Cour pénale internationale de 2000. | UN | وإنه قد نفذ النظام الأساسي تنفيذاً كاملاً في قانونه الداخلي وذلك بسنّ قانون الجرائم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية لعام 2000. |
la loi sur les crimes contre l'humanité prévoit aussi la création d'un fonds des crimes contre l'humanité auquel seraient versées les sommes provenant de la confiscation des biens ou des amendes infligées par la CPI au titre de réparations. | UN | كما أن قانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ينص على إنشاء صندوق خاص بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تودع فيه الأموال المصادرة أو الأموال المحصلة من خلال فرض الغرامات أو أوامر جبر الأضرار الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
Plusieurs raisons ont motivé le choix d'établir une infraction autonome de disparition forcée dans la loi sur les crimes internationaux: | UN | 9- وتقرر اعتبار الاختفاء القسري جرماً مستقلاً بموجب قانون الجرائم الدولية لأسباب مختلفة: |
Dans leur mise en œuvre de la Convention, les Pays-Bas ont utilisé et étendu la définition de la disparition forcée figurant dans la loi sur les crimes internationaux. | UN | 36- واستخدمت هولندا، لدى تنفيذ الاتفاقية، تعريف الاختفاء القسري الوارد في قانون الجرائم الدولية ووسعت نطاقه. |
S'agissant de la mise en œuvre de la Convention dans les différentes parties des Pays-Bas, la loi sur les crimes internationaux, y compris les dispositions relatives à la remise, est applicable sur l'ensemble du territoire néerlandais, dont la partie caribéenne. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في مختلف أجزاء هولندا، قال إن القانون المتعلق بالجرائم الدولية، بما في ذلك التدابير ذات الصلة بالتسليم، ينطبق في مجموع الإقليم الهولندي بما في ذلك الجزء الكاريبي. |
Promouvoir l'adoption de la loi sur les crimes contre l'humanité et, plus généralement, poursuivre les réformes du droit interne afin d'y incorporer les normes consacrées par le Statut de Rome | UN | إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Promouvoir l'adoption de la loi sur les crimes contre l'humanité et, plus généralement, poursuivre les réformes du droit interne afin d'y incorporer les normes consacrées par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 11 - إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Par ailleurs, quand les Pays-Bas ne sont pas en mesure d'engager des poursuites pour des raisons juridiques, par exemple parce que la loi sur les crimes internationaux n'est pas encore applicable, il est possible de remettre une personne à un autre État en vertu du droit sur les crimes de guerre. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تسليم شخص ما إلى دولة أخرى بموجب القانون المتعلق بجرائم الحرب عندما يتعذر على هولندا مباشرة تتبعات لأسباب قانونية كأن يكون القانون المتعلق بالجرائم الدولية لم يدخل بعد حيّز التطبيق. |
L’interdiction de la torture prévue dans la loi sur les crimes de torture est à présent expressément énoncée dans les manuels de formation à l’intention des surveillants de prison. | UN | ١٧٣ - وحظر التعذيب الوارد في قانون جرائم التعذيب مدرج اﻵن بصورة محددة في أدلة تدريب حراس السجون. |
Les exceptions à ce principe étaient énoncées à l'article 7 du Code criminel et dans la loi sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | 12 - وترد استثناءات لهذا المبدأ في المادة 7 من القانون الجنائي وقانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |