"la loi sur les mesures" - Translation from French to Arabic

    • قانون التدابير
        
    • قانون تدابير
        
    • قانون أحكام
        
    • القانون المتعلق بتدابير
        
    • القانون الخاص بالتدابير
        
    • القانون الخاص بتدابير
        
    • القانون المتعلق بالتدابير
        
    • بقانون التدابير
        
    Ce projet de loi porte également modification des dispositions de la loi sur les mesures de contrainte. UN كما يتضمن مشروع القانون المقدم من الحكومة تعديلات تتعلق بالإرهاب على قانون التدابير القسرية.
    Sur la base de la loi sur les mesures restrictives, le Gouvernement de la République de Slovénie a adopté : UN وعلى أساس قانون التدابير التقييدية، أصدرت حكومة جمهورية سلوفينيا ما يلي:
    la loi sur les mesures restrictives et le décret du Gouvernement slovène adopté sur la base de cette loi s'appliquent à ces pays. UN وبالنسبة لهذه الجماعات أو البلدان، ينطبق قانون التدابير التقييدية ومرسوم حكومة جمهورية سلوفينيا الذي اعتمد على أساسه.
    iii) Articles 13 et 15 de la loi sur les mesures de sécurité adoptée en 1960. UN ' 3` المادتان 13 و15 من قانون تدابير السلامة، المعتمد في عام 1960.
    Parmi ces lois sur la sécurité figurent la loi sur les mesures d'exception (1950), la loi sur les organisations illégales (1908) et la loi sur l'enregistrement des maisons d'impression et d'édition (1962). UN ومن القوانين " الأمنية " هذه قانون أحكام الطوارئ (1950) وقانون التنظيم غير المشروع (1908) وقانون تسجيل الطابعين والناشرين (1962).
    Le tribunal a donc conclu que la société avait agi en infraction à l'article 9 de la loi sur les mesures de lutte contre la discrimination ethnique dans le travail, qui interdisait toute discrimination indirecte et l'a condamnée à verser des dommages-intérêts à la candidate. UN وعليه، خلصت المحكمة إلى أن الشركة خرقت حظر التمييز غير المباشر المنصوص عليه في المادة 9 من القانون المتعلق بتدابير مكافحة التمييز العرقي في مجال العمل وأمرتها بدفع تعويضات إلى طالبة الوظيفة.
    la loi sur les mesures restrictives internationales sert de cadre juridique à l'application de ces mesures. UN وينص قانون التدابير التقييدية الدولية على الأساس القانوني الذي يستند إليه تنفيذ هذه التدابير.
    Jusqu'en 1988, le régime fédéral statutaire était composé de la loi sur les mesures de guerre, la loi sur la défense nationale, le Code pénal canadien, et des textes ad hoc pouvant s'avérer nécessaires pour répondre à une situation d'urgence nationale. UN وحتى عام ٨٨٩١، كان النظام التشريعي الاتحادي يتألف من قانون التدابير الحربية وقانون الدفاع الوطني والقانون الجنائي لكندا وما قد يلزم من التشريعات المخصصة لمواجهة حالات الطوارئ الوطنية.
    35. Les controverses entourant le recours à la loi sur les mesures de guerre sont à l'origine de l'adoption d'une législation fédérale visant à la remplacer. UN ٥٣- إن الخلافات التي أحاطت باستخدام قانون التدابير الحربية كانت هي الدافع لسن تشريع اتحادي يحل محل القانون المذكور.
    C'est dans ce contexte qu'il faut envisager la loi sur les mesures provisoires relatives à l'administration et au contrôle des biens, car elle vise à protéger et utiliser les biens abandonnés sans préjudice des droits de propriété. UN وينبغي أن ينظر في ضوء ذلك إلى قانون التدابير المؤقتة المتعلقة بإدارة الممتلكات واﻹشراف عليها، ﻷنه يرمي إلى حماية الممتلكات المهجورة واستخدامها دون المساس بحقوق ملكيتها.
    :: En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais. UN :: نفذت الحكومة اليابانية حظرا شاملا على دخول سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المرافئ اليابانية استنادا إلى قانون التدابير الخاصة المتعلقة بحظر دخول سفن محددة إلى المرافئ.
    Les droits relatifs à l'établissement des causes et au traitement de la fécondité réduite ont été réglementés depuis 1977 par la loi sur les mesures sanitaires dans l'exercice de la liberté de procréation. UN وقد تم تنظيم حقوق إثبات الأسباب وعلاج انخفاض الخصوبة منذ عام 1977 بمعرفة قانون التدابير الصحية في ممارسة حرية الاختيار في حمل الطفل.
    la loi sur les mesures de sécurité prévoit la mise en place d'un programme de santé mentale utilisant des protocoles de traitement internationalement reconnus. UN 108 - ويستوجب قانون التدابير الأمنية وجود برنامج شامل للصحة النفسانية يستخدم نظم وقواعد العلاج المعترف بها دوليا.
    L'amendement à la loi sur les mesures de contrainte renforce, à certains égards, les moyens de contrainte dont dispose la police dans le cadre des enquêtes judiciaires. UN ويشتمل التعديل الذي أدخل على قانون التدابير القسرية، في بعض جوانبه، على زيادة في الوسائل القسرية المتاحة للشرطة في سياق التحقيقات الجنائية.
    S'agissant des infractions énoncées à l'article 2 de la Convention, la police peut lancer une procédure d'enquête et, dans ce cadre, recourir à des mesures de contrainte, comme la saisie et la mise sous séquestre, en application de la loi sur les mesures de contrainte. UN وفي حالات الجرائم الواردة في المادة 2 من الاتفاقية، يجوز للشرطة بدء التحقيقات، ويجوز لها أيضا في ذلك السياق، اللجوء إلى استخدام التدابير القسرية وفقا لأحكام قانون التدابير القسرية، بما في ذلك الاستيلاء على الأموال أو إلغاء حق التصرف فيها.
    En juin, le Japon a promulgué la loi sur les mesures contre la piraterie qui veille à la mise en œuvre interne des dispositions relatives à la piraterie stipulées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي حزيران/يونيه من هذا العام سنّت اليابان قانون تدابير مكافحة القرصنة الذي يكفل التنفيذ على الصعيد المحلي للأحكام الخاصة بمكافحة القرصنة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    la loi sur les mesures d'intervention supplémentaires est entrée en vigueur le 1er janvier 2012, le même jour que la nouvelle législation sociale. UN وبدأ سريان قانون تدابير التدخل الإضافية في 1 كانون الثاني/يناير 2012، أي في نفس اليوم الذي بدأ فيه نفاذ التشريعات الاجتماعية الجديدة.
    Il a été emmené une seconde fois devant les tribunaux le 7 août 2008 où il a été accusé de huit prétendues délits aux article 5 et article 17 a) de la loi sur les mesures d'urgence. UN وأُحضر إلى المحكمة للمرة الثانية في 7 آب/أغسطس 2008 واتُّـهم بثمانية جرائم مزعومة بموجب المادة 5 (ياء) والمادة 17 (أ) من قانون أحكام الطوارئ.
    Le Rapporteur spécial a également évoqué l'adoption par le Japon, en 2006, d'un texte important: la loi sur les mesures visant à régler la question des enlèvements et autres violations des droits de l'homme commises par les autorités nord-coréennes. UN وذكر أيضاً أن اليابان اعتمدت في عام 2006 قانوناً على قدر من الأهمية في هذا الصدد: القانون المتعلق بتدابير حل قضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها سلطات كوريا الشمالية.
    111. Le Comité recommande que la loi sur les mesures de contrainte soit appliquée restrictivement et dans l'esprit du Pacte, afin que la durée de la détention applicable en vertu de cette loi soit la plus courte possible et que le contrôle judiciaire de la décision de détention ou de sa prolongation se fasse dans un délai inférieur à 96 heures. UN ١١١ - وتوصي اللجنة بأن يطبق القانون الخاص بالتدابير القسرية بصرامة وبما يتفق مع روح العهد، بحيث تكون مدة الاحتجاز الواجبة التطبيق وفقا لهذا القانون أقصر ما يمكن وبحيث تتم الرقابة القضائية على قرار الاحتجاز أو قرار تمديده خلال مهلة تقل عن ٦٩ ساعة.
    On pourrait envisager de mettre en place des mécanismes de contrôle pour s'assurer que la loi sur les mesures de lutte contre la traite des êtres humains est bien appliquée et pour coopérer avec les autres pays à cet égard. UN وقد ترغب الحكومة في إنشاء آليات لمراقبة تنفيذ القانون الخاص بتدابير مكافحة الاتجار بالبشر ولضمان التعاون مع البلدان الأخرى في وقف هذا الاتجار.
    i) Veuillez préciser quelle a été l'incidence de la loi sur les mesures organisationnelles et juridiques de lutte contre le crime organisé (30 juin 1993) sur la mise en oeuvre des droits énoncés dans le Pacte (voir paragraphe 50 du rapport). UN )ط( يرجى ايضاح التأثير الذي أحدثه القانون المتعلق بالتدابير التنظيمية والقانونية لمكافحة الجريمة المنظمة )٠٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١( على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )انظر الفقرة ٠٥ من التقرير(.
    b) De tenir les engagements pris après l'expiration de la loi sur les mesures spéciales; UN (ب) الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها عند إنهاء العمل بقانون التدابير الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more