"la loi sur les mineurs" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأحداث
        
    • لقانون الأحداث
        
    • قانون القاصرين
        
    la loi sur les mineurs permet de prendre des mesures de protection ou de probation à leur égard, ou de les faire surveiller par des services communautaires. UN ويسمح قانون الأحداث باتخاذ تدابير بديلة بوضع الحدث تحت الحماية والاختبار أو المراقبة من قِبل الخدمات المجتمعية.
    la loi sur les mineurs prévoit notamment des conditions de liberté conditionnelle assouplies et l'interdiction de publier les noms et l'âge des délinquants juvéniles. UN وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم.
    150. L'article 45 de la loi sur les mineurs no 18 de 1974 dispose: UN 150- فقد نصت المادة 45 من قانون الأحداث رقم 18 لعام 1974 على:
    10. Cette question est régie par les articles 22 et 26 de la loi sur les mineurs no 1 de 1994. UN 10- يتكفل قانون الأحداث القطري رقم 1 لعام 1994 بتنظيم هذه المسألة وفقاً للمادتين 22 و26 منه.
    92. Le Comité prend note de la modification de 1997 de la loi sur les mineurs en ce qui concerne la prévention de la pornographie impliquant des enfants. UN 92- وتحيط اللجنة علماً بالتعديل الصادر في عام 1997 لقانون الأحداث بشأن منع استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Les articles 1er et 31 de la loi sur les mineurs portent création de ce mécanisme et en précisent les fonctions. UN ولقد نص على إنشاء هذا الجهاز وبيان اختصاصاته قانون الأحداث وذلك في المادتين 1 و31 منه.
    79. la loi sur les mineurs couvre deux catégories d'enfants : UN 79- إن قانون الأحداث حاول بسط أحكام على نوعين من الأحداث:
    Selon l'article 32 de la loi sur les mineurs, un mineur accusé doit avoir un avocat et, s'il n'en a pas, le tribunal a l'obligation d'en désigner un qui assurera sa défense, et ce aux frais de l'État. UN كما نصت المادة 32 من قانون الأحداث على وجوب أن يكون للمتهم محام فإذا لم يكن قد اختار محامياً ندبت المحكمة أحد المحامين للدفاع عنه على نفقة الدولة.
    Les responsabilités et obligations légales des parents et tuteurs sont énoncées au paragraphe 2 a de l'article 9 de la loi sur les mineurs. UN وتوضح المادة الفرعية 2-أ من المادة 90 من قانون الأحداث المسؤوليات والواجبات القانونية للآباء والأوصياء.
    Aux termes de la loi sur les mineurs, l'adulte ayant la garde ou la charge d'un enfant ou aux soins duquel un enfant est confié qui se livre sur lui à des voies de fait, le maltraite, le néglige ou l'abandonne se rend coupable d'un délit. UN ويجرم قانون الأحداث قيام البالغ الذي يتولى حضانة طفل أو رعايته أو العناية به بالاعتداء عليه أو إساءة معاملته أو إهماله أو هجره عمداً.
    v) Révision de la loi sur les mineurs et réforme du système de justice pour mineurs, le 23 mai; UN `5` تنقيح قانون الأحداث ونظام قضاء الأحداث، في 23 أيار/مايو؛
    En ce qui concerne la rééducation et la réinsertion des enfants en conflit avec la loi, la loi sur les mineurs dispose que le tribunal doit les envoyer dans une usine, une exploitation agricole ou un centre spécialisé gouvernemental, qui accepte de les former. UN وفيما يتعلق بسياسة إعادة إدماج المخالفين للقانون وإعادة تأهيلهم، ينص قانون الأحداث على أن ترسل المحكمة الحدث المعني إلى مصنع أو مزرعة أو مركز متخصص مملوك للحكومة يقبل تدريبه.
    De nombreuses organisations, notamment des ONG, ont vigoureusement réclamé la modification de la loi sur les mineurs. Des propositions ont été faites à cet égard, y compris celles de porter l'âge auquel l'action pénale peut être engagée de 7 à 12 ans. UN وقد قامت جهات عديدة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بجهود مكثفة للحث على تعديل قانون الأحداث وذلك بوضع عدد من الاقتراحات من ضمنها رفع سن الملاحقة الجزائية للطفل إلى الثانية عشرة بدلاً من السابعة.
    la loi sur les mineurs telle qu'amendée dispose qu'un mineur condamné peut être libéré sur recommandation du Ministre du développement social après avoir accompli un tiers de sa peine lorsque cette libération est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN `6` ضمان قانون الأحداث المعدل إجراءات لإعادة الإفراج عن الحدث بتنسيب من وزير التنمية الاجتماعية بعد قضاء ثلث مدة العقوبة المحكوم بها إذا كان الإفراج يصب في مصلحة الطفل الفضلى.
    10. Faire le point sur la loi sur les mineurs et le projet de loi sur l'organisation de l'appareil judiciaire. UN 10- يرجى تقديم معلومات عن وضع مشروع قانون الأحداث وعن مشروع قانون تنظيم القضاء.
    159. L'article 4 de la loi sur les mineurs énonce les mesures de rééducation, d'assistance et de réinsertion envisageables. UN 159- عددت المادة 4 من قانون الأحداث تدابير الإصلاح، وشملت رعاية وتدابير إعادة تأهيل مناسبة.
    la loi sur les mineurs traite des sujets du rétablissement physique et psychologique et de la réinsertion sociale (articles 10 à 15). UN كما يلاحظ على قانون الأحداث أنه تدرج في موضوع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج طبقاً لنص المواد 10، و11، و12، و13، و14، و15.
    la loi sur les mineurs (chap. 59 de la législation zambienne) prévoyait la protection des enfants en conflit avec la loi et créait des conditions spéciales pour le traitement de ces enfants. UN وينص قانون الأحداث في الفصل 59 من قانون زامبيا على حماية الأطفال المخالفين للقانون ويتيح ظروفاً خاصة للتعامل مع أولئك الأطفال.
    92. Le Comité prend note de la modification de 1997 de la loi sur les mineurs en ce qui concerne la prévention de la pornographie impliquant des enfants. UN 92- وتحيط اللجنة علماً بالتعديل الصادر في عام 1997 لقانون الأحداث بشأن منع استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    i) L'adoption locale publique dénote l'adoption d'un enfant placé sous la garde du Directeur de la protection sociale conformément à la loi sur les mineurs (Cap 56) qui supervise tous les aspects de la procédure d'adoption pour ces enfants. UN 361 - ' 1` ويشمل التبني المحلي العام تبني طفل وُضع تحت رعاية مدير الرعاية الاجتماعية وفقا لقانون الأحداث (الفصل 56).
    601. Même si la loi sur les mineurs fixe l'âge de la majorité à 18 ans, d'autres textes législatifs semblent soumettre à de nombreuses restrictions la protection offerte aux enfants âgés de plus de 16 ans. UN 601- لئن كان قانون القاصرين يحدد سن البلوغ ب18 عاماً، فإن تشريعات أخرى تضع، فيما يبدو، حدوداً عديدة على مستويات الحماية المتوفرة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more