"la loi sur les pouvoirs" - Translation from French to Arabic

    • قانون السلطات
        
    • قانون الصلاحيات
        
    • قانون سلطات
        
    • بقانون الصلاحيات
        
    • بقانون سلطات
        
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (1958). UN وقد أُثيرت مخاوف بشأن قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة الصادر عام 1958.
    Au cours de la période visée par le rapport, les dispositions de la loi sur les pouvoirs d'exception n'ont pas été invoquées une seule fois. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير لم يكن هناك أي تمسك بأحكام قانون السلطات الاستثنائية ولو مرة واحدة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'envisager d'abroger la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (Armed Forces Special Powers Act). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في إلغاء قانون السلطات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة.
    la loi sur les pouvoirs d'urgence, Chap. 34, UN قانون الصلاحيات في حالات الطوارئ، الفصل 34
    Par ailleurs, une procédure de contestation de la constitutionnalité de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées reste en suspens, semble-t-il, devant la Cour suprême de l'Union depuis 1992. UN وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١.
    21. la loi sur les pouvoirs extraordinaires stipule ce qui suit : UN ١٢- وينص قانون سلطات الطوارئ الاستثنائية على ما يلي:
    En 2009, le Parlement a enfin voté la loi sur les pouvoirs et les devoirs de la police. UN 39- وافق البرلمان في عام 2009 في نهاية المطاف على قانون سلطات الشرطة وواجباتها.
    C'est semble-t-il le cas de l'application de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, sur la sécurité nationale et sur l'accès aux zones réglementées (Restricted Areas Permit Act). UN ويبدو أن هذا القول يصدق فيما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، وقانون اﻷمن القومي، وقانون التصاريح في المناطق المقيّدة.
    L'État partie fait également remarquer que la loi sur les pouvoirs spéciaux (Special Powers Act), qui permet une détention illimitée et sans procès, n'est pas applicable dans le cas de l'auteur et qu'il y a par conséquent peu de chances que ce dernier soit emprisonné durant une période indéterminée. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن قانون السلطات الخاصة، الذي يسمح بالاحتجاز دون محاكمة لمدة غير محدودة، لا ينطبق على حالة مقدم البلاغ ولذلك ليس هناك احتمال قوي لأن يُسجن مقدم البلاغ لمدة غير محدودة.
    On affirme par exemple que l'article 6 de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (AFSPA) dispose qu'aucune procédure judiciaire ne peut être engagée contre un membre des forces armées agissant en vertu de ladite loi sans l'autorisation du gouvernement central. UN ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية.
    C'est le cas, par exemple, de la loi sur les pouvoirs d'exception des forces armées qui est en vigueur dans plusieurs États du nord-est de l'Inde depuis des décennies et est dénoncée par diverses organisations internationales de protection des droits de l'homme. UN وهذا ما يتضح مثلا من قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة الساري في عدة ولايات من شمال شرق الهند منذ عقود، والذي أدانته مختلف المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a déclaré, entre autres, que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées continuait d'octroyer de facto l'impunité aux membres des forces armées. UN وذكرت منظمة العفو الدولية، في جملة أمور، أن قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة لا يزال يمكِّن أفراد القوات المسلحة، في الواقع، من الإفلات من العقاب.
    L'embargo américain visant les importations en provenance d'Iran est maintenu en vertu des décrets exécutifs émis au titre de la loi sur les pouvoirs économiques en cas d'urgence internationale. UN وينفذ حظر استيراد الأصناف الإيرانية الأصل عملاً بالأوامر التنفيذية الصادرة بموجب مرجعية قانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية.
    74. En ce qui concernait les allégations relatives au Jammu-et-Cachemire, la section 7 de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (Jammu-et-Cachemire) visait à protéger les membres des forces de sécurité contre des plaintes vexatoires. UN ٤٧- أما فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بجامو وكشمير، فإن المادة ٧ من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة )في جامو وكشمير( تهدف إلى حماية أعضاء قوات اﻷمن من الشكاوى الكيدية.
    Toutefois, un certain nombre de préoccupations demeurent. En particulier, la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées confère à l'autorité militaire le droit de prendre des mesures qui, en fait, dérogent aux droits prévus dans le Pacte. UN بيد أنه ما زال يوجد عدد من المسائل التي تثير القلق، ولا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الذي يخول السلطة العسكرية حق اتخاذ تدابير تخالف في الواقع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    30. HRW ajoute que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées donne à l'armée un degré d'immunité supplémentaire lorsqu'elle est déployée dans des zones de conflit interne. UN 30- وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الجيش يتمتع بحصانة إضافية عندما يُنشر في مناطق النزاع الداخلي بموجب قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة.
    HRW mentionne un comité chargé d'examiner la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, qui a présenté son rapport au Ministère de l'intérieur en juin 2005. UN وأشارت المنظمة إلى لجنة مكلفة باستعراض قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، قدمت تقريرها إلى وزارة الداخلية في حزيران/يونيه 2005.
    30. Des mesures ont depuis été prises, puisque la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public n'est plus en vigueur (par. 51 du rapport) et que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées est en cours de révision. UN ٠٣- وبين أنه تم بعد ذلك اتخاذ بعض التدابير إذ لم يعد قانون مكافحة الارهاب والاخلال بالنظام العام ساري المفعول )الفقرة ١٥ من التقرير(. أما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة فهو قيد التنقيح.
    Afin de préciser clairement le rôle de la police en cas de violence au foyer, la loi sur les pouvoirs et les devoirs de la police prévoit aussi ce qui suit: UN 41- وتوخيا لوضع تحديد واضح لأدوار الشرطة في حالات العنف المنزلي، ينص قانون سلطات الشرطة وواجباتها كذلك على ما يلي:
    428. Le Comité se félicite de ce que l'état d'urgence, déclaré en 1976, ait été levé en 1995 et que la loi sur les pouvoirs d'exception de 1976 ait cessé d'être applicable. UN 428- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لإنهاء الدولة الطرف في عام 1995 حالة الطوارئ المعلنة منذ عام 1976 ولأن قانون سلطات الطوارئ لعام 1976 بات الآن قانوناً ملغىً.
    20. En période d'exception, le Gouverneur général est habilité, en vertu de la loi sur les pouvoirs extraordinaires (Emergency Powers Act), à édicter des règlements pour assurer à la population le minimum vital. UN ٠٢- والحاكم العام مخول في حالات الطوارئ الاستثنائية، بموجب قانون سلطات الطوارئ الاستثنائية، إصدار لوائح تهدف إلى تأمين ضرورات حياة المجتمع.
    S'agissant de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées de 1958, le Gouvernement indien reste déterminé à honorer l'obligation qui lui incombe de garantir le respect de tous les droits civils et politiques de ses citoyens. UN 62 - وفي ما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة لعام 1958، يذكر أن حكومة الهند لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزامها بضمان الحقوق المدنية والسياسية لجميع مواطنيها.
    Ce programme contribue également à la formation des fonctionnaires de police aux dispositions de la loi sur les pouvoirs et les devoirs de la police. UN ويتيح هذا البرنامج أيضا بناء قدرات ضباط الشرطة وتوعيتهم بقانون سلطات الشرطة وواجباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more