la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix devrait être abrogée et remplacée par une loi plus moderne. | UN | ولا بد من إلغاء قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية والاستعاضة عنه بقانون منافسة عصري. |
Le Gouvernement a reconnu la nécessité de légiférer en matière de concurrence et la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix est entrée en vigueur en 1989. | UN | وأقرت الحكومة بضرورة وضع قانون للمنافسة، وفي عام 1989، بدأ نفاذ قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية. |
Cette initiative a conduit à l'adoption de la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix de 1988 et à la création de la Commission des monopoles et des prix au Ministère des finances. | UN | وأدى هذا المشروع إلى سن قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية لعام 1988 وإنشاء لجنة الاحتكارات والأسعار كإحدى إدارات وزارة المالية. |
Des programmes de formation seraient conçus et des ateliers de sensibilisation seraient organisés pour faire connaître au grand public et aux parties prenantes les dispositions de la loi sur les pratiques commerciales équitables. | UN | وستوضع برامج تدريبية وتنظم حلقات عمل دعوية لتوعية الجمهور وأصحاب المصلحة بأحكام قانون التجارة المشروعة. |
Par exemple, au Kenya, des ateliers et des voyages d'études ont été organisés dans quatre pays différents dans le cadre de l'examen de la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix. | UN | وفي حالة كينيا، على سبيل المثال، نُظِّمت في إطار استعراض القانون المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات ومراقبة الأسعار سلسلة من حلقات العمل والجولات الدراسية في أربعة بلدان مختلفة. |
L'État partie signale à cet égard que l'Ombudsman pour les consommateurs avait indiqué dans une lettre au DRC qu'un acte allant à l'encontre de la loi contre la discrimination ou de la Convention pourrait être considéré comme constituant également une violation de l'article premier de la loi sur les pratiques commerciales. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى بيانات أدلى بها أمين مظالم المستهلك، حيث أشار في رسالة وجهها إلى المركز الوثائقي والاستشاري المعني بالتمييز العنصري إلى أنه إذا وقع تمييز يخالف أحكام قانون مناهضة التمييز أو أحكام الاتفاقية، فإن مثل هذا التمييز قد يكون في الوقت نفسه انتهاكاً لأحكام المادة 1 من قانون ممارسات التسويق. |
1. Remplacer la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix par une loi plus moderne | UN | 1- الاستعاضة عن قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية بقانون منافسة عصري. |
De plus, dans le cadre de l'examen de la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix, des voyages d'étude ont eu lieu dans quatre pays différents. | UN | ونُظمت أيضاً جولات دراسية في أربعة بلدان مختلفة في إطار عملية استعراض قانون الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الاحتكارات والأسعار. |
L'article 5 de la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix accorde des exemptions pour certaines pratiques spécifiques qui sont précisées dans les réglementations sectorielles. | UN | وتمنح المادة 5 من قانون الممارسات التجارية والاحتكارات ومراقبة الأسعار إعفاءات لممارسات محددة تنص عليها قوانين تنظيمية قطاعية محددة. |
76. la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix est dépassée. Elle ne met pas en place un régime général efficace d'application de la politique de concurrence au Kenya. | UN | 76- وقد مضى عهد قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية ولم يعد يوفر نظاماً شاملاً وفعالاً لسياسة المنافسة في كينيا. |
3. La République-Unie de Tanzanie a adopté sa première législation en matière de concurrence, la loi sur les pratiques commerciales équitables, en 1994 et a créé un département au sein du Ministère du commerce et de l'industrie pour en superviser l'application. | UN | 3- سنت جمهورية تنزانيا المتحدة أول قانون منافسة لديها، وهو قانون الممارسات التجارية النزيهة، في عام 1994 وأنشأت إدارة داخل وزارة التجارة والصناعة للإشراف على تنفيذ هذا القانون. |
13. Le droit de la concurrence est au Kenya fixé par la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix (chap. 504 de la législation kényane), entrée en vigueur le 1er février 1989. | UN | 13- ترد أحكام المنافسة في قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية (الفصل 504 من قوانين كينيا) الذي بدأ نفاذه في 1 شباط/فبراير 1989. |
L'un des arguments sur lesquels elle s'est appuyée à cet égard était qu'il se pouvait qu'une action fondée sur le caractère déraisonnable du comportement de la société suédoise, aux termes de la loi sur les pratiques commerciales, ne puisse être menée en Suède en vertu de la loi suédoise. | UN | ومن ضمن ما اعتمدت عليه المحكمة في هذا الصدد أنَّ الدعاوى القضائية المرفوعة لأسباب تتعلق بمخالفة الضمير بمقتضى قانون الممارسات التجارية لعام 1974 (كومنولث أستراليا) قد يتعذّر الفصل فيها في السويد بمقتضى القانون السويدي. |
8. En Zambie, après l'adoption de la loi sur les pratiques commerciales loyales et la concurrence et l'établissement de la Commission nationale de la concurrence, un expert a été recruté pour aider à définir la structure et les procédures de fonctionnement de la Commission. | UN | ٨- وبعد اعتماد قانون التجارة المشروعة والمنافسة في زامبيا وإنشاء اللجنة الوطنية للمنافسة، تم تعيين خبير في المنافسة للمساعدة في إنشاء الهيكل والاجراءات التشغيلية للجنة. |
C'est ainsi que la loi sur les pratiques commerciales équitables interdit les " intégrations d'entreprise " qui risquent de limiter sensiblement la concurrence, bien que des dérogations soient prévues pour les concentrations qui visent à rationaliser ou à renforcer la compétitivité internationale d'un secteur. | UN | فيحظر قانون التجارة المشروعة " اندماجات اﻷعمال " التي يرجح لها أن تقيد المنافسة تقييدا كبيرا، ولكن يمكن منح استثناءات اذا كان الغرض هو الترشيد أو دعم قدرة صناعة ما على المنافسة دوليا. |
Pour empêcher l'adoption de lois et règlements risquant de limiter la concurrence, la loi sur les pratiques commerciales loyales stipule que les chefs des services administratifs centraux doivent consulter au préalable la Commission des pratiques commerciales loyales. | UN | من أجل الحيلولة دون وضع أية لوائح تقيد المنافسة سلفا، يقتضي قانون التجارة العادلة الراهن من رؤساء المؤسسات الادارية المركزية أن يتشاوروا مسبقا مع لجنة التجارة العادلة الكورية قبل سن قوانين أو أحكام ادارية تقيد المنافسة. |
Un grand nombre de secteurs réglementés, dont les banques, les assurances, les télécommunications, le thé, le café et l'énergie, sont exemptés des dispositions du droit de la concurrence en vertu de l'article 5 de la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix. | UN | وهناك عدد كبير من القطاعات المنظمة، منها الأعمال المصرفية والتأمين والاتصالات السلكية واللاسلكية والشاي والبن والطاقة، وهي معفاة بموجب المادة 5 من القانون المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات ومراقبة الأسعار. |
Par ailleurs, la Commission australienne de la concurrence est favorable à l'élaboration de dispositions sur les participations croisées pour compléter l'article 50 de la loi sur les pratiques commerciales (Willet, 2006). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفضل اللجنة الأسترالية للمنافسة وضع أحكام تتعلق بالملكية المتبادلة تتمم المادة 50 من القانون المتعلق بالممارسات التجارية (فليت، 2006). |
Par la suite, il a été dit dans une lettre adressée par l'Ombudsman au DRC que le fait d'inclure le critère de la nationalité parmi les critères d'évaluation des demandes de crédit était contraire aux règles énoncées dans la loi sur les pratiques commerciales. | UN | وإن مكتب أمين المظالم أشار فيما بعد، في رسالة وجهها إلى المركز الوثائقي والاستشاري المعني بالتمييز العنصري، إلى أن إدراج مسألة المواطنة فيما يتعلق بتقييم الائتمان هو أمر ينتهك أحكام قانون ممارسات التسويق(5). |