Par ailleurs, la loi sur les relations de travail limitait la portée de la comparaison aux cas d'hommes et de femmes travaillant pour le même employeur. | UN | وعلاوة على ذلك، يقصر قانون علاقات العمل نطاق المقارنة على الحالات التي يعمل فيها الرجل والمرأة لحساب رب عمل واحد. |
L'égalité de rémunération entre hommes et femmes est garantie par la loi sur les relations de travail. | UN | ويكفل قانون علاقات العمل المساواة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Les recommandations de l'OIT concernant l'égalité des salaires dans le secteur public et le secteur privé sont mises en œuvre dans le cadre de la loi sur les relations de travail. | UN | وتنفذ سلوفينيا توصيات منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور في القطاعين الخاص والعام بموجب قانون علاقات العمل. |
Les questions relatives aux relations de travail sont régies par la loi sur les relations de travail adoptée en 1993. | UN | وينظم قانون علاقات العمل الصادر في عام 1993 المسائل المتصلة بعلاقات العمل. |
135. Des dispositions spéciales en matière de durée du travail figurent, par exemple, dans la loi sur la durée du travail des gens de mer, la loi sur la durée du travail dans la batellerie, la loi sur la durée du travail et les repos dans le transport routier, la loi sur les jeunes travailleurs et la loi sur les relations de travail en matière de travaux domestiques. | UN | 135- والأحكام الخاصة بساعات العمل ترد مثلا في قانون ساعات عمل البحارة، وقانون ساعات العمل في حركة المرور داخل البلد، وقانون ساعات العمل والراحة في حركة النقل البري، وقانون عمل الشبان، وقانون علاقات العمل المتصلة بالعمل المنزلي. |
Il n'est pas interdit aux pompiers à temps plein de s'affilier à un syndicat, mais ils ne sont pas régis par la loi sur les relations de travail de l'Ontario. | UN | ٥٨٨- وليس الانضمام للنقابات محظوراً على جنود اﻹطفاء المتفرغين ولكنهم لا يخضعون لقانون علاقات العمل في أونتاريو. |
la loi sur les relations de travail détermine les conditions de la création d'emploi. | UN | ويحدد قانون علاقات العمل شروط تأسيس العمل. |
la loi sur les relations de travail comporte une disposition concernant la conclusion d'un contrat de travail pour une durée indéterminée. | UN | وينص قانون علاقات العمل على إبرام عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن. |
la loi sur les relations de travail et la loi sur les droits en matière d'emploi ont été examinées en détail avec les parties prenantes nationales et les experts de l'Organisation internationale du Travail avant d'être soumises à l'Assemblée nationale. | UN | وقد نوقش مشروع قانون علاقات العمل ومشروع قانون حقوق العمل على نطاق واسع مع الجهات الوطنية المعنية وخبراء من منظمة العمل الدولية قبل عرضهما على الجمعية الوطنية. |
La Slovénie accepte cette recommandation et signale qu'elle l'applique déjà au moyen de la loi sur les relations de travail. | UN | 72- تقبل سلوفينيا التوصية وتشير إلى أنها نفذتها بالفعل بموجب قانون علاقات العمل. |
la loi sur les relations de travail respecte les dispositions de la Constitution qui figurent aux articles 58 à 68 et qui traitent de façon particulière de la protection des femmes. | UN | ويحذو قانون علاقات العمل حذو الحكم الدستوري الذي تقتضيه المواد 58-68 التي تشير بصفة خاصة إلى حماية المرأة. |
26. La Commission d'experts de l'OIT a noté que la loi sur les relations de travail ne s'appliquait pas au personnel pénitentiaire et a demandé au Gouvernement de garantir à ces travailleurs le droit d'association et souhaité que la loi soit modifiée prochainement. | UN | 26- أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن قانون علاقات العمل لا ينطبق على دائرة السجون، وطلبت إلى الحكومة أن تؤمّن للعمال الحق في التنظيم، وأعربت عن أملها أن يعدل القانون قريباً. |
Le droit de s'organiser, qui s'applique également aux travailleurs migrants, a été renforcé dans la loi sur les relations de travail de 2008, qui est entrée en vigueur le 2 février 2009. | UN | 76- إن قانون علاقات العمل لعام 2008 الذي دخل حيز النفاذ في 2 شباط/ فبراير 2009 قد عزز الحق في التنظيم النقابي الذي ينطبق أيضاً على العمال المهاجرين. |
la loi sur les relations de travail reprend les dispositions de la directive du Conseil de l'Union européenne sur l'égalité des rémunérations entre les hommes et les femmes, de la directive sur le principe d'égalité de traitement en ce qui concerne l'accès à l'emploi et à la formation, et les conditions de travail, et de la directive sur la charge de la preuve dans les cas de discrimination. | UN | 220- يشمل قانون علاقات العمل أحكام التوجيه الصادر عن مجلس أوروبا بشأن الأجر المتساوي للرجال والنساء والتوجيه المتعلق بالمساواة في الحصول على فرص العمل والتعليم وظروف العمل المتساوية، والتوجيه المتعلق بعبء الإثبات في حالات التمييز. |
la loi sur les relations de travail intitulée Employment Relations Act de 2000; | UN | (ج) قانون علاقات العمل لعام 2000؛ |
L'article 10 de la loi sur les relations de travail, qui touche le droit de grève, a été modifié en 1993, et porte que le syndicat ne peut déclarer ni autoriser une grève qu'à l'issue d'un scrutin secret des employés de l'unité exprimant l'acceptation de la grève par une majorité des employés. | UN | ١٣٥١- وفي عام ٣٩٩١، عُدلت المادة ٠١ من قانون علاقات العمل التي تتعلق بحق الاضراب، للنص على أنه لا يجوز للنقابة أن تعلن الاضراب أو تصرح به ما لم يجر العاملون في الوحدة اقتراعاً سرياً، وتوافق أغلبيتهم على الاضراب. |
La Commission a prié le Gouvernement d'envisager de modifier les articles 5 2) et 9 de la loi sur les relations de travail de 1999 pour réduire le nombre de membres exigé pour l'enregistrement. | UN | وطلبت لجنة منظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تنظر في تعديل المادتين 5(2) و9 من قانون علاقات العمل لعام 1999 عن طريق تقليص شروط التسجيل(60). |
La réglementation découlant de la loi sur les relations de travail concernant la protection spéciale des femmes au travail, par exemple au sein du ministère de l'Intérieur, est définie de façon plus précise par la convention collective du ministère de l'Intérieur (Journal officiel de la République de Macédoine, nos 8/98, 11/98, 2/2000 et 2/2003). | UN | وقد حددت بدقة القواعد الواردة في قانون علاقات العمل فيما يتعلق بتوفير حماية خاصة للمرأة في مكان العمل، ويتبين ذلك على سبيل المثال، في الاتفاق الجماعي لوزارة الشؤون الداخلية، في وزارة الشؤون الداخلية (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا،الأعداد رقم 8/98 و11/98 و 2/2000 و2/2003). |
L'article 33 prescrit le droit au complément de traitement applicable lorsque l'horaire de travail des personnes qui doivent prendre soin d'un enfant handicapé est réduit (30 % du traitement moyen), conformément à la loi sur les relations de travail que le Centre des services sociaux fait appliquer. | UN | وتنص المادة 33 على الحق في اقتطاع اشتراك من الراتب للعمل ساعات عمل أقل بسبب القيام بالرعاية الواجبة للطفل المعاق (30 في المائة من متوسط الراتب) بالطريقة التي يحددها قانون علاقات العمل المطبق في مركز الخدمة الاجتماعية. |
632. Un certain nombre de mesures législatives ont été prises récemment en vue de renforcer la promotion des droits de l'homme, comme la loi sur l'égalité des chances, la loi sur le VIH et le sida, la loi sur la Commission vérité et justice, la loi sur les relations de travail et la loi sur les droits en matière d'emploi. | UN | 632- واتُخذ مؤخراً عدد من التدابير التشريعية لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان، مثل قانون تكافؤ الفرص والقانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وقانون لجنة تقصي الحقائق والعدالة، وقانون علاقات العمل وقانون حقوق العمل. |
Ni la loi sur les relations de travail avec les organismes publics, qui régit les droits et devoirs des employés des organes des territoires autonomes et des collectivités locales autonomes, qui a été appliquée à tous les employés des organismes publics avant l'adoption de la loi sur les fonctionnaires publics, ni aucun autre texte ne reconnaissent la possibilité de fixer des salaires différents pour le même travail en raison du sexe. | UN | وقانون علاقات العمل في هيئات الدولة()، الذي يحكم الحقوق والالتزامات المتعلقة بالعمل والخاصة بالمستخدمين في الهيئات في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي وهيئات الحكم الذاتي المحلية، التي كانت تطبق على جميع المستخدمين في هيئات الدولة قبل اعتماد قانون موظفي الدولة، لا يعترف بأي إمكانية لتحديد رواتب مختلفة لنفس العمل بالنسبة لنوع الجنس. |
Le Conseil des ministres envisagera l'application de ce programme en mars 2006. De plus, un projet de loi visant à modifier la loi sur les relations de travail (horaires mobiles) a été soumis au Parlement. | UN | 237 - ولسوف ينظر مجلس الوزراء في تعزيز برنامج التوازن بين العمل والحياة في آذار/مارس 2006، وسيُعرض على البرلمان تعديل يقدِّمه الأعضاء لقانون علاقات العمل (ساعات عمل مرنة). |