"la loi sur les villages" - Translation from French to Arabic

    • قانون القرى
        
    Un conseil a été institué pour surveiller les progrès accomplis dans l'examen de la loi sur les villages de 1908 et de la loi sur les villes de 1907. UN وفي هذا الصدد، شكل مجلس لرصد التقدم المحرز في استعراض قانون القرى لعام ١٩٠٨ وقانون المدن لعام ١٩٠٧.
    la loi sur les villages et celle sur les villes n’avaient pas été amendées, la pratique du travail forcé et obligatoire était toujours répandue et aucune sanction ne semblait avoir été prise en vertu de la section 374 du Code pénal contre ceux qui exigent un tel travail. UN ولم يُعدل قانون القرى وقانون المدن؛ وما زالت ممارسة السﱡخرة والعمل اﻹلزامي شائعة؛ ولا يبدو أنه قد اتﱡخذ أي إجراء تحت المادة ٤٧٣ من قانون العقوبات لمعاقبة الذين يُجبرون الناس على السﱡخرة.
    A cet égard, le Gouvernement devrait prendre de toute urgence des mesures appropriées pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes, afin de faire cesser cette pratique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ - على وجه السرعة - التدابير المناسبة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن لوقف ممارسة السخرة.
    À cet égard, il convient de noter que la loi sur les villages et la loi sur les villes, qui datent respectivement de 1908 et de 1907, sont toujours en vigueur. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن قانون القرى وقانون المدن اللذين يرجعان إلى عامي ١٩٠٨ و ١٩٠٧ على التوالي لا يزالان نافذين.
    128. Le Gouvernement du Myanmar a annoncé que l'amendement de la loi sur les villages et de la loi sur les villes avait été entrepris et que les deux lois étaient à l'examen. UN ١٢٨ - وأعلنت حكومة ميانمار أن عملية تعديل قانون القرى وقانون المدن قد بدأت وأن القانونين كليهما قيد الاستعراض.
    À cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. Le Gouvernement du Myanmar est encouragé à cet effet à coopérer avec l'OIT. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن، وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة، وفي هذا الشأن، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق ذلك الغرض.
    A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions attentatoires de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. Le Gouvernement du Myanmar est invité à coopérer avec l'OIT dans ce but. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن، وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة، وفي هذا الشأن، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق ذلك الغرض.
    A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة.
    Par le passé, on a prétendu que certaines dispositions de la loi sur les villages et de la loi sur les villes, vestiges des pouvoirs coloniaux britanniques, étaient incompatibles avec la Convention n° 29 de l'OIT (Convention sur le travail forcé). UN وفي الماضي، زُعم أن أحكاما من قانون القرى وقانون المدن اللذين ورثتهما عن السلطات الاستعمارية البريطانية تتنافى مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 بشأن العمل القسري.
    Quoique l’OIT maintienne que ni la loi sur les villages, ni la loi sur les villes n’ont été modifiées comme il était prescrit dans les recommandations de la Commission d’enquête, l’ordonnance No 1/99, qui a force de loi, a mis effectivement un terme à la réquisition pour services personnels des résidents de localités rurales et urbaines dans tout le pays. UN وبالرغم من احتجاج منظمة العمل الدولية على عدم تعديل قانون القرى ولا قانون البلدان بحسبما طلبته توصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية، فإن المرسوم رقم ١/٩٩ الذي له قوة القانون، قد أنهى بالفعل تكليف سكان الدوائر والتجمعات السكنية في القرى في جميع أنحاء البلد بأية خدمات شخصية.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre des mesures pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. Le Gouvernement du Myanmar est encouragé à cet effet à coopérer avec la Commission d’enquête de l’OIT; UN وينبغي أن تتخذ الحكومة على وجه السرعة التدابير اللازمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن، وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة، ويجب أن تتعاون الحكومة مع لجنة التحقيق التي شكلتها منظمة العمل الدولية؛
    Ceux qui ont refusé ont dû payer une amende de 1 300 kyats et, s'ils n'étaient pas en mesure de s'exécuter, ont été poursuivis en vertu de la section 12 de la loi sur les villages et condamnés à un mois de prison, de juillet à août 1996. UN وفرض على الذين رفضوا العمل دفع غرامة قدرها ٣٠٠ ١ كيات، وفي حالة عدم التمكن من الدفع، تمت مقاضاتهم بموجب الباب ١٢ من قانون القرى وحكم عليهم بالسجن لمدة شهر من تموز/يوليه إلى آب/ أغسطس ١٩٩٦.
    En vertu de la section 8(1) n) de la loi sur les villages et de la section 7(1) m) de la loi sur les villes, ils doivent être chômeurs, aptes physiquement à travailler comme porteurs et une rémunération raisonnable doit être fixée par avance. UN وفقا للفرع ٨ )١( )ن( من قانون القرى والفرع ٧ )١( )م( من قانون المدن، يجب أن يكونوا عاطلين عن العمل ومؤهلين جسديا للعمل كعتلاء، ويجب تحديد قدر معقول من المال أجرا لهم والاتفاق عليه مسبقا.
    Le Rapporteur spécial prend note avec satisfaction de l'intention du Gouvernement de mettre fin à la pratique du travail non rémunéré mais constate qu'aucune des deux directives n'implique l'abrogation de l'une quelconque des dispositions de la loi sur les villages de 1908 et de la loi sur les villes, qui autorisent le travail forcé dans certaines conditions et qui sont toujours en vigueur dans le pays. UN ويرحب المقرر الخاص بعزم الحكومة على وقف ممارسة العمل بدون أجر ولكنه يلاحظ أن محتويات هذين التوجيهين لا تشكل إلغاءً ﻷي من القوانين التي صدرت بموجب قانون القرى وقانون المدن لعام ٨٠٩١، والتي تصرﱢح بالسخرة في ظل ظروف معينة والتي لا تزال سارية المفعول في البلد.
    Le Comité a également demandé instamment au Gouvernement du Myanmar d'abroger de toute urgence les dispositions incriminées de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour les rendre compatibles avec la lettre et l'esprit de la Convention de l'OIT No 29 de 1930 concernant le travail forcé ou obligatoire, ratifiée par le Gouvernement du Myanmar en 1955. UN ودعت اللجنة أيضاً حكومة ميانمار الى أن تقوم على وجه السرعة بإلغاء اﻷحكام القانونية الضارة الصادرة بموجب قانون القرى وقانون المدن لجعلهما يتمشيان مع نص وروح اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ المتعلقة بالعمل الجبري أو الالزامي لعام ٠٣٩١ والتي صدقت حكومة ميانمار عليها في عام ٥٥٩١.
    a) la loi sur les villages et la loi sur les villes de 1907 soient rendues conformes à la Convention de 1930 sur le travail forcé (no 29); UN (أ) تحقيق التوافق بين قانون القرى وقانون البلدات لعام 1907 واتفاقية السخرة لعام 1930 (رقم 29)؛
    On a prétendu, par le passé, que certaines dispositions de la loi sur les villages et de la loi sur les villes de 1907 étaient incompatibles avec la Convention No 29 de l'OIT (Convention sur le travail forcé). UN وقد زُعم في الماضي أن بعض أحكام قانون القرى وقانون البلدات لعام 1907 متضاربة مع الاتفاقية رقم 29 لمنظمة العمل الدولية (اتفاقية العمل الجبري).
    64. S'agissant de l'imposition du travail forcé ou obligatoire, le Rapporteur spécial réaffirme, comme dans ses rapports précédents, que selon les renseignements que lui ont communiqués des réfugiés et des personnes déplacées, la pratique du travail forcé continue, en dépit d'un décret enjoignant de ne pas appliquer les dispositions fautives de la loi sur les villages et de la loi sur les villes. UN 64- وفيما يتعلق بإرغام الأفراد على العمل الجبري أو الإلزامي، يؤكد المقرر الخاص، كما فعل في تقاريره السابقة، أنه قد وصلته معلومات من اللاجئين والنازحين تفيد باستمرار ممارسات العمل الجبري، على الرغم من صدور أمر رسمي بعدم إنفاذ الأحكام المسيئة من قانون القرى وقانون المدن.
    «a) Que le Gouvernement n’ait pas pris les mesures nécessaires pour mettre les textes législatifs pertinents – en particulier la loi sur les villages et la loi sur les villes – en conformité avec la Convention (No 29) sur le travail forcé, 1930, au 1er mai 1999, comme l’a recommandé la Commission d’enquête; UN " )أ( الحكومة لم تتخذ الخطوات الضرورية لجعل النصوص التشريعية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص قانون القرى وقانون المدن، متمشية مع اتفاقية السﱡخرة، لعام ٠٣٩١ )رقم ٩٢(، بحلول ١ أيار/ مايو ٩٩٩١، على النحو الذي أوصت به لجنة التحقيق؛
    Dans le passé, certaines dispositions de la loi sur les villages et de la loi sur les villes de 1907, que le Myanmar a héritées de l'administration coloniale britannique, auraient été contraires à la Convention 29 de l'OIT (Convention de 1930 sur le travail forcé). UN وزُعم في الماضي أن بعض أحكام قانون القرى وقانون البلدات لعام 1907 الموروث عن الإدارة الاستعمارية البريطانية، تتعارض والاتفاقية رقم 29 لمنظمة العمل الدولية (الاتفاقية المتعلقة بإلغاء السخرة لعام 1930).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more