La CNUDCI a pris note de la proposition tendant à ce que le Groupe de travail entreprenne éventuellement l'étude préliminaire d'une convention internationale fondée sur la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالاقتراح الذي مفاده أن الفريق العامل قد يود إعطاء أهمية أولية ﻹعداد اتفاقية دولية مبنية على قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
La représentante des Etats-Unis note que les dispositions de la Loi-type de la CNUDCI sur l'insolvabilité transfrontière figuraient dans un projet de loi dont était saisi le Congrès des Etats-Unis, projet de loi qui, s'il était adopté, modifierait la législation des Etats-Unis relative à la banqueroute. | UN | وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ أن مشروع قانون معروض على الكونغرس، ومن شأنه في حالة اعتماده تنقيح قوانين اﻹفلاس في الولايات المتحدة، يستند إلى أحكام قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود. |
Le gouvernement a adopté des lois sur le commerce électronique et les signatures électroniques qui sont fondées sur la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique et il a récemment nommé un correspondant national chargé de suivre la mise en oeuvre des résultats des travaux de la CNUDCI. | UN | وقد سنﱠت الحكومة قوانين وطنية بشأن التجارة اﻹلكترونية والتوقيعات اﻹلكترونية تستند فيها إلى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية، وعيﱠنت مؤخرا مراسلا وطنيا لرصد تنفيذ أعمال اللجنة. |
la Loi-type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international et le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ont eu moins de succès que l'on espérait en partie parce qu'on ne les a pas fait connaître suffisamment dans les pays en développement. | UN | وقالت إن حـظ قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي وقواعد اﻷونسيترال للتحكيم من النجاح أقل مما كان مرجوا، وذلك إلى حد ما لعدم نشرهما في البلدان النامية. |
3. Le titre du document doit être modifié de manière à se lire comme suit : " Adoption de la Loi-type de la CNUDCI et recommandation " . | UN | ٣ - وقال إنه ينبغي تعديل العنوان بحيث يصبح " اعتماد قانون اﻷونسيترال النموذجي وتوصيته " |
43. L'adoption en 1996 de la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique est un résultat particulièrement bien venu. | UN | ٤٣ - وأشار إلى أن اعتماد قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية، في تلك السنة حدث يلقى، بصفة خاصة، الترحيب. |
Le Parlement britannique vient d'ailleurs de promulguer une nouvelle législation en matière d'arbitrage qui reprend en grande partie la lettre et l'esprit de la Loi-type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | وفي هذا السياق، أبلغت أعضاء اللجنة السادسة بأن برلمان المملكة المتحدة قد سن مؤخرا قانونا جديدا للتحكيم يتضمن جل جوهر وروح قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي. |
Autre réussite à signaler, la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui contribuera à faire disparaître les obstacles géographiques, linguistiques et culturels traditionnels qui entravent le commerce international, et permettra aux transactions commerciales de se dérouler plus rapidement et plus efficacement. | UN | ويعد اعتماد قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية إنجازا آخر بالغ اﻷهمية. وسيساعد القانون النموذجي على التغلب على العقبات التقليدية الجغرافية واللغوية والثقافية التي تعترض التجارة الدولية، مما سيتيح إجراء المعاملات التجارية بسرعة وفعالية كبيرتين. |
Le Groupe de travail devrait faire porter son effort sur les signatures numériques, et les règles uniformes doivent être conformes à l'approche neutre quant aux moyens utilisés adoptée dans la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique, sans décourager l'utilisation d'autres techniques d'authentification. | UN | وينبغي أن يركز الفريق العامل على المسائل المتعلقة بالتوقيعات الرقمية، وأن تكون القواعد الموحدة متسقة مع النهج الصالح لجميع الوسائط الذي أخذ به في قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية، وذلك دون اﻹثناء عن استعمال تقنيات توثيق أخرى. |
63. La délégation indonésienne se félicite de l'approbation de la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique qui traite des questions liées à des modalités d'échange de plus en plus informatisées et qui intéresse particulièrement les pays en développement. | UN | ٦٣ - ورحب باعتماد قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي يتناول مسائل تتعلق بالبيئة التجارية الجارية حوسبتها بصورة متزايدة، والتي لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
11. La Commission a poursuivi ses travaux sur la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique, chargeant le groupe de travail spécialisé de préparer un règlement particulier pour les signatures électroniques. Ce projet a éveillé un certain intérêt parmi les gouvernements et les usagers de l'Internet et l'on y voit un pas décisif dans la progression du commerce électronique. | UN | ١١ - وواصلت اللجنة عملها في قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، وعهدت إلى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية بمهمة إعداد قواعد محددة للتوقيعات الالكترونية، وهو مشروع أثار اهتماما بالغا بين الحكومات ومستخدمي اﻹنترنت ومن المتوقع أن يكون خطوة كبيرة صوب تيسير التجارة الالكترونية. |
24. Un projet de loi sur le commerce électronique, établi à partir de la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique, est sur le point d'être soumis au Conseil des ministres thaïlandais pour approbation, et la Thaïlande est en train d'élaborer plusieurs autres textes législatifs sur la même base. | UN | ٢٤ - ومضى يقول إن مشروع قانون للتجارة اﻹلكترونية، يستند إلى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية، على وشك أن يقدم إلى مجلس الوزراء التايلندي لاعتماده، وإن بلده عاكف على صياغة عدة قوانين أخرى استنادا إلى اﻷساس نفسه. |
28. Le 18 août 1999, le Président de la Colombie a signé une loi sur le commerce électronique fondée sur la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui définit et réglemente l'utilisation des messages électroniques et des signatures numériques et autorise l'emploi d'un système de certification. | UN | ٨٢ - وأعلن أن رئيس كولومبيا وقﱠع في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ قانونا للتجارة اﻹلكترونية مبنيا على قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية، يحدد استعمال وسائل البيانات والتوقيعات الرقمية وينظمه ويرخص باستعمال نظام للتصديق. |
94. M. THAHIM (Pakistan) dit que la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique répond tout à fait à la nécessité croissante dans laquelle se trouvent les États Membres de promulguer une législation en la matière. | UN | ٩٤ - السيد تاهيم )باكستان(: قال إن قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية مهم بصفة خاصة نظرا لحاجة الدول المتزايدة إلى سن تشريع في هذا المجال. |
96. Mme EKEMEZIE (Nigéria) se dit satisfaite de l'approbation de la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui favorisera sans aucun doute la croissance des échanges commerciaux internationaux. | UN | ٩٦ - السيدة إيكيميزي )نيجيريا(: أعربت عن ارتياحها لاعتماد قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي سيعزز لا محالة تدفق التجارة الدولية. |
62. M. HALLUM (Nouvelle-Zélande) note que la Nouvelle-Zélande a incorporé les lois-types de la CNUDCI sur l'arbitrage et sur la vente internationale de marchandises dans sa législation nationale et recommandé l'adoption de la Loi-type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | ٢٦ - السيدة هالوم )نيوزيلندا(: أشارت إلى أن نيوزيلندا جعلت قوانين اﻷونسيترال النموذجية المتصلة بالتحكيم والبيع الدولي للبضائع جزءا من قانونها المحلي وأوصت باعتماد قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود. |
3. M. HERRMANN (Secrétaire de la Commission) pense, eu égard aux difficultés qui ont surgi dans le cas de la Loi-type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, qu'il pourrait être utile, pour veiller à ce que la notification ne soit pas sujette à des conditions de forme, de le préciser dans la loi-type elle-même plutôt que dans le Guide. | UN | ٣ - السيد هيرمان )أمين اللجنة( : قال إنه على ضوء الصعوبات التي نشأت في حالة قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ، قد يكون من المفيد تناول هذه النقطة في صلب القانون نفسه ، بدلا من الاعتماد على الدليل ، بغية ضمان عدم إخضاع اﻹشعار لاقتضاءات شكلية . |
Quoi qu'il en soit, M. Abascal souhaite proposer à un stade ultérieur d'inclure dans les dispositions-types une règle d'interprétation semblable à celle qui figure à l'article 3 de la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique : " Pour l'interprétation de la présente loi, il est tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application... " . | UN | وقال إنه يود على أي حال أن يقتـرح )السيد أباسكال ، المكسيك( في وقت لاحق إدخال قاعدة تفسيرية في اﻷحكام النموذجية على غرار المادة ٣ من قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية : " يولي الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع توحيد تطبيقه ... " . |