Le Président-Rapporteur a suivi ces suggestions, tout en tenant compte de la nécessité de respecter les limites fixées pour la longueur des rapports. | UN | وقد اتبع الرئيس - المقرر تلك المقترحات واضعاً في اعتباره ضرورة الالتزام بالحدود المفروضة على طول التقارير. |
La limitation concernant la longueur des rapports se fait tout particulièrement sentir pour le rapport annuel établi par le Bureau à l'intention de l'Assemblée générale. | UN | 53 - وللقيد المفروض على طول التقارير تأثير خاص على التقرير السنوي الذي يعده المكتب عن أنشطته بتكليف من الجمعية العامة. |
24. la longueur des rapports d'examen de pays varie d'une centaine à plus de 500 pages, selon la langue et le nombre des annexes. | UN | 24- وتراوح طول تقارير الاستعراض القُطري، تبعاً للغة وعدد المرفقات، بين زهاء |
Elle rappelle également les consignes du Comité sur la longueur des rapports périodiques. | UN | كما أعادت إلى الأذهان المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن طول التقارير الدورية. |
e) Limitation de la longueur des rapports des États parties; | UN | (ﻫ) وضع حد أقصى لطول تقارير الدول الأطراف؛ |
Néanmoins, la réduction de la longueur des rapports ne doit pas se faire aux dépens de leur qualité ou de leur contenu et doit être effectuée de façon non sélective. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يؤثر أي تقليل في طول التقارير على جودتها أو مضمونها، كما ينبغي توفيرها بطريقة غير انتقائية. |
2. Réaffirme la section B de sa résolution 52/214 et souligne que la réduction de la longueur des rapports ne doit en aucun cas compromettre la qualité de la présentation ou du contenu des documents; | UN | 2 - تعيد تأكيد الجزء باء من قرارها 52/214 وتشدد على وجوب ألا يؤثر أي تقليص في حجم التقارير على جودة العرض أو محتوى التقارير؛ |
Le simple fait de limiter la longueur des rapports périodiques peut avoir des répercussions négatives sur la qualité des informations fournies, ainsi que sur le dialogue entre les États parties et les organes conventionnels et, par conséquent, sur le contenu des observations finales formulées à l'issue de l'examen. | UN | 13 - وفرض حدود على طول التقارير الدورية قد يؤثر في حد ذاته بشكل ضار على جودة المعلومات المقدمة والحوار بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات ومضمون الملاحظات الختامية على التقارير. |
Le simple fait de limiter la longueur des rapports périodiques peut avoir des répercussions négatives sur la qualité des informations fournies, ainsi que sur le dialogue entre les États parties et les organes conventionnels et, par conséquent, sur le contenu des observations finales formulées à l'issue de l'examen. | UN | 13 - وفرض حدود على طول التقارير الدورية قد يؤثر في حد ذاته بشكل ضار على جودة المعلومات المقدمة والحوار بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات ومضمون الملاحظات الختامية على التقارير. |
Dans l'intervalle, grâce à l'intervention personnelle du Secrétaire général et à l'appui des chefs de département et de bureau intéressés, le Département a fait des progrès sensibles dans la stricte application des règles régissant la longueur des rapports émanant du Secrétariat. III. Recherche d'améliorations au niveau global | UN | وفي الوقت نفسه، حققت الإدارة نجاحا ملحوظا، بتدخل شخصي من الأمين العام وبدعم من رؤساء الإدارات والمكاتب المعنية، فيما يتعلق بالإنفاذ الصارم للحد الأقصى المفروض على طول التقارير المنبثقة عن الأمانة العامة. |
35. la longueur des rapports d'examen de pays varie d'une centaine à plus de 500 pages, selon la langue et le nombre des annexes. | UN | 35- وتراوح طول تقارير الاستعراض القُطري، تبعاً للغة وعدد المرفقات، بين زهاء 100 صفحة وأكثر من 500 صفحة. |
44. la longueur des rapports d'examen de pays varie d'une centaine à plus de 500 pages, selon la langue et le nombre des annexes. | UN | 44- وتراوح طول تقارير الاستعراضات القطرية تبعاً للغة وعدد المرافق بين زهاء 100 صفحة وأكثر من 500 صفحة. |
Des directives relatives à la longueur des rapports et des réponses écrites ont été publiées en vue de limiter le volume de la documentation. | UN | وقد أُصدرت مبادئ توجيهية بشأن طول التقارير والردود الخطية، بقصد الحد من كمية الوثائق. |
En ce qui concerne cette question, le Comité consultatif souligne que les limites et directives applicables à la longueur des rapports d'organes intergouvernementaux doivent être appliquées avec discernement de façon à garantir la qualité et l'intégrité de ces rapports. | UN | وبشأن هذه المسألة، تؤكد اللجنة الاستشارية على وجوب تطبيق الحدود القصوى والمبادئ التوجيهية بشأن طول التقارير الحكومية الدولية بطريقة معقولة من أجل ضمان الجودة والمحتوى المثليين. |
e) Limitation de la longueur des rapports des États parties; | UN | (ﻫ) وضع حد أقصى لطول تقارير الدول الأطراف؛ |
Enfin, le Groupe souligne que toute réduction dans la longueur des rapports établis par le Secrétariat ne devrait pas se faire au détriment de leur qualité ou de leur teneur et que cette règle doit être appliquée sans sélectivité, avec discernement et au cas par cas. | UN | 24 - وأعرب أخيرا عن رغبة المجموعة في التأكيد على أن أي نقصان في طول التقارير الصادرة عن الأمانة العامة ينبغي ألا يؤثر سلبا على جودة عرض التقارير أو جودة محتوياتها وينبغي أيضا أن يحدث على أساس مرن غير انتقائي وعلى أساس كل حالة على حدة. |
2. Réaffirme la section B de sa résolution 52/214 et souligne que la réduction de la longueur des rapports ne doit en aucun cas compromettre la qualité de la présentation ou le contenu des documents ; | UN | 2 - تعيد تأكيد الجزء باء من قرارها 52/214، وتشدد على وجوب ألا يؤثر أي تقليص في حجم التقارير على جودة العرض أو محتوى التقارير؛ |
27. La Réunion a noté que la longueur des rapports émanant du Secrétariat de l'ONU ne devait pas dépasser 16 pages. | UN | 27- أشار الاجتماع إلى أن عدد صفحات التقارير الصادرة عن الأمانة العامة للأمم المتحدة محدود في 16 صفحة. |
Par exemple, si la relation avec la Commission s'était améliorée cette année, grâce à un temps de dialogue accru et à des échanges plus intéressants avec les États, les problèmes liés à la limitation de la longueur des rapports et aux délais de soumission demeuraient. | UN | مثلاً، بينما تحسن التفاعل مع لجنة حقوق الإنسان هذا العام، حيث خُصص المزيد من الوقت للحوار وتبادل الآراء مع الدول، كانت هنالك مشاكل تتعلق بالقيود المفروضة على حجم التقارير وآخر موعد لتسليمها. |
Répondant aux demandes d'informations complémentaires de la part des délégations, le Directeur du secrétariat du CCS a observé que les limitations imposées à la longueur des rapports ne permettaient pas de présenter en détail de nombreuses questions importantes. | UN | وردا على طلبات الوفود تقديم مزيد من المعلومات، أشار مدير أمانة المجلس إلى أن القيود المفروضة على حجم التقرير تحول دون المعالجة التفصيلية لعديد من المواضيع المهمة. |
la longueur des rapports soumis à l'Assemblée générale étant limitée, seules certaines constatations ont été retenues pour figurer dans le présent document. | UN | ونتيجة للقيود المفروضة على حجم تقارير الجمعية العامة، لم تُدرج في هذا التقرير إلا مجموعة مختارة من النتائج التي جرى التوصل إليها. |