Il doit y avoir un lien authentique entre la personne et l’État successeur, comme la loyauté. | UN | إذ يجب أن تكون هناك رابطة حقيقية بين الشخص والدولة الخلف، مثل الولاء. |
Peu importe si je te crois, la loyauté se prouve sur le moment, après tout. | Open Subtitles | سواء أصدقك أو لا، الولاء يُثبت في اللحظات الحرجة، على أي حال. |
Vous voyez, la loyauté a un prix, Monsieur le Président. | Open Subtitles | حسنا، كما ترى، الولاء له ثمن، سيدي الرئيس. |
En revanche, la loyauté envers le producteur était récompensée par un rabais en pourcentage du volume total des produits commandés pendant l'année. | UN | ومن ناحية أخرى، كان ولاء العملاء للشركة المنتجة يكافأ بحسم نسبة مئوية استناداً إلى إجمالي الكميات المطلوبة خلال السنة. |
Elle s'est félicitée de la constance et de la loyauté du donateur numéro un au Fonds, les Pays-Bas. | UN | وأعربت عن تقديرها للثبات والإخلاص في الوفاء الذي اتسم بهما المانح رقم واحد للصندوق، هولندا. |
Et certains d'entre eux ne connaissent ni l'amitié ni la loyauté. | Open Subtitles | و منهم من ليس لديه وجه الصداقة أو الولاء |
Vous l'avez compris, la loyauté n'est plus la devise du royaume auquel croit votre père. | Open Subtitles | حتماً قد إكتشفتِ أن الولاء لم يعد العملة المتداولة كما ظن أبوكِ |
Le motif invoqué était qu'être membre du parlement d'une entité ennemie était incompatible avec la loyauté envers Israël. | UN | والأساس الذي قدمته لذلك هو أن العضوية في برلمان كيان معاد هو أمر يتعارض مع الولاء لإسرائيل. |
La participation à des manifestations et à des événements nationaux qui développent en l'enfant l'amour de la loyauté et le dévouement envers la patrie. | UN | مشاركته في المحافـل والمناسبـات الوطنية التي تنمي فيه حب الولاء والإخلاص للوطن. |
Activités gagnant à être exercées par des membres réguliers du personnel pour obtenir la loyauté nécessaire et la volonté de réussir, pour garantir le respect des normes et pour favoriser la mémoire institutionnelle | UN | أفضل من يؤديها هم الموظفون النظاميون وذلك لضمان الولاء والالتزام وسلامة المقاييس والمعايير، والذاكرة المؤسسية. |
Les gains doivent être partagés équitablement afin de renforcer la confiance réciproque et la loyauté. | UN | وينبغي توزيع المكاسب بإنصاف من أجل زيادة الثقة وتعزيز الولاء. |
Les allégeances tribales sont en concurrence avec la loyauté à la nation. | UN | وتتنافس الولاءات القبلية مع الولاء إلى الوطن. |
Si ce système garantissait aux ministres la loyauté des fonctionnaires, il ne garantissait pas la compétence pour la prestation de services aux moindres coûts. | UN | وكـــان ذلك النظام يكفل الولاء للوزراء، ولكنه لا يكفل الكفــــاءة لجعل الخدمات فعالة من حيث التكلفة. |
Washington a perdu confiance en la loyauté de Marcus Collins... craignant que le général Howe puisse apprendre l'identité des autres agents. | Open Subtitles | لقد فقد واشنطن الثقة في ولاء ماركوس كولينز وخشي من أن يعلم الجنرال هاو هويات العملاء الأخرين |
Le développement culturel dans l'éducation est crucial pour renforcer la loyauté et la participation des citoyens. | UN | فالتنمية الثقافية في التعليم أساسية بالنسبة لتربية مواطنين أكثر ولاء وأكثر مشاركة. |
Ces facteurs donnent à de nombreux Sierra-Léonais des raisons de douter de la loyauté des forces armées. | UN | وهذه العوامل تعطي الكثيرين من أهالي سيراليون أسبابا للشك في ولاء القوات المسلحة. |
Ce mot s'applique encore à nous après ses siècles de trahison, et la loyauté envers toi est-elle vraiment récompensée ? | Open Subtitles | أتنطبق حتّى هذه الكلمة علينا بعض مضيّ قرون شيمتها الخيانة؟ وهل الوفاء إليك يُكافأ قطّ؟ |
Or, deux des valeurs essentielles d'un militaire sont l'obéissance et la loyauté envers sa hiérarchie. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تكمن قيمتان أساسيتان من قيم الموظف العسكري في الطاعة والولاء لرؤسائه. |
" L'armée d'or n'avait aucun remords, ne connaissait ni la loyauté ni la douleur. | Open Subtitles | الجيش الذهبي لم يكن يشعر بالندم ولا يشعر بالولاء ولا الألم |
Il est naturellement guidé par la tendance à la loyauté envers l'adulte ou par la crainte de représailles. | UN | فهو ينقاد، على نحو طبيعي، بميله إلى الإخلاص للشخص البالغ أو بالخوف من الانتقام. |
Mais j'attends de la loyauté de mon personnel, je dois donc leur montrer la même considération jusqu'à ce que se soit clair qu'il ne la mérite plus. | Open Subtitles | , لكن اتوقع الاخلاص من طاقمي لذلك يجب أن أظهر لهم نفس الصدد حتى تحين تلك اللحظة التي تظهر أنهم لايستحقونه |
Vous savez, j'admire la loyauté quand elle est méritée, mais ça c'est à la limite du tragique. | Open Subtitles | أُعجب بالوفاء عندما يكون في محله لكنكِ تحدّينه بالمآسي |
Il y en a assez pour tout le monde et c'est pas cher payer pour la loyauté. | Open Subtitles | يوجد الكثير كي تقضينه ويعتبر مبلغ بسيط بالنسبة للولاء |
la loyauté envers ses amis et collègue est importante, mais le plus important est notre loyauté envers cette ville et ses citoyens. | Open Subtitles | ولائك لاصدقائك وزملائك مهم لكن ماهو اهم من ذلك ولائك للمدينة ومواطنيها |
2. Nous devons honorer le camarade et Grand Dirigeant Kim Il Sung en faisant preuve de toute la loyauté voulue. | UN | 2- علينا أن نمجّد القائد العظيم الرفيق كيم إيل سونغ بكل ما أوتينا من وفاء. |
la loyauté de tous... | Open Subtitles | لا يمكن الإعتماد على إخلاص زملائي. |
L'installation est perçue comme un processus de transfert de la loyauté primaire envers l'État d'origine au nouvel État de résidence. | UN | ويُنظر إلى عمليات توطين المهاجرين باعتبارها عملية لنقل ولائهم الأول من دولة المنشأ إلى دولة الإقامة الجديدة. |
Je suis enfermé, et j'ai perdu mon vaisseau et la loyauté de mon équipage. | Open Subtitles | إني عالق في معزل قراصنة وفقدت كلاّ من سفينتي وولاء طاقمي |
L'UNRWA doit beaucoup à son personnel, dont il apprécie le dévouement et la loyauté. | UN | وتعرب الوكالة عن امتنانها لموظفيها وتقر بتفانيهم وولائهم. |