J'encourage les pays aux prises avec la LRA à fournir l'appui nécessaire au déploiement complet de la Force, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | وأشجع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة على أن تقدم، بمساعدة من المجتمع الدولي، الدعم اللازم للنشر الكامل للقوة. |
Résumé : ce projet vise à établir en République centrafricaine un système d'émissions constantes de messages de paix par des réseaux de radios mobiles qui encourageront les combattants de la LRA à faire défection et à déposer leurs armes. | UN | موجز: يهدف هذا المشروع إلى إنشاء نظام لبث رسائل السلام باستمرار من خلال شبكات الأجهزة اللاسلكية المتنقلة في جمهورية أفريقيا الوسطى التي تشجع مقاتلي جيش الرب للمقاومة على الانشقاق عنه وإلقاء أسلحتهم. |
La porte devrait rester ouverte à un règlement politique et j'engage la LRA à signer sans tarder davantage l'accord de paix définitif. | UN | وينبغي إبقاء الباب مفتوحاً أمام الحل السياسي وأحث جيش الرب للمقاومة على التوقيع على اتفاق السلام النهائي دون مزيد من التأخير. |
ii) Regroupement des combattants de la LRA à Ri-Kwangba 2009 (objectif) tous les combattants | UN | ' 2` جمع مقاتلي جيش الرب للمقاومة في ري - كوانغبا |
La MINUSS et l'UNICEF ont pu retrouver quatre filles qui avaient été enlevées dans l'État du Jongleï, et huit enfants ont été repris à la LRA à la frontière avec l'État de l'Équatoria occidental. | UN | كما ساعدت البعثة واليونيسيف في استرداد أربع فتيات مختطفات في ولاية جونقلي، وإنقاذ ثمانية أطفال من جيش الرب للمقاومة في المنطقة الحدودية مع ولاية غرب الاستوائية. |
:: Exhorter la LRA à livrer les personnes inculpées par la Cour pénale internationale afin qu'elles soient jugées en toute justice et impartialité; | UN | :: دعوة جيش الرب للمقاومة إلى تسليم الأفراد الذين صدرت ضدهم قرارات اتهام من المحكمة الجنائية الدولية للخضوع لمحاكمات عادلة ونزيهة تقوم بها هذه المحكمة |
Cette annonce a incité la LRA à menacer de lancer des attaques dans le nord de l'Ouganda. | UN | وحمل هذا الإعلان جيش الرب للمقاومة على التهديد بارتكاب هجمات في شمال أوغندا. |
Les deux organisations engagent les dirigeants de la LRA à libérer toutes les personnes enlevées par la LRA et soulignent que tous ses éléments doivent mettre fin à ces pratiques et se rendre; | UN | وتحث المنظمتان قادة جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح جميع المختطفين وتصران على أن يقوم جميع عناصر جيش الرب للمقاومة بوضع حد لهذه الممارسات وبالاستسلام؛ |
123. Outre cette campagne, des efforts massifs ont été déployés pour encourager la LRA à se rendre. | UN | 123 - وبالإضافة إلى هذه الحملة، بُذلت جهود جبارة لحمل جيش الرب للمقاومة على الاستسلام. |
Le 26 mars, une directive commune a été signée par les FARDC et la MONUC pour le lancement de l'opération Rudia II. Celle-ci vise à contenir la menace que présente l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) en dominant les zones stratégiques, en mettant en place des réseaux de protection des populations locales et en encourageant les éléments de la LRA à désarmer volontairement. | UN | وتهدف هذه العملية إلى احتواء تهديد جيش الرب للمقاومة بالسيطرة على المناطق الاستراتيجية، وإنشاء شبكات لحماية السكان المحليين، وتشجيع عناصر جيش الرب للمقاومة على نزع سلاحها طواعية. |
Il est essentiel de continuer d'encourager la LRA à se réengager dans le processus de paix et à signer officiellement l'Accord de paix définitif. | UN | من الضروري مواصلة تشجيع جيش الرب للمقاومة على الانخراط مجددا في عملية السلام والتوقيع الرسمي الكامل على اتفاق السلام النهائي. |
En qualité de Coprésidente du Groupe de travail informel international sur la LRA avec les États-Unis, l'Union européenne est en pointe des efforts diplomatiques visant à maintenir la question de la LRA à l'ordre du jour international et à promouvoir la coordination entre les principales parties prenantes. | UN | ويتبوأ الاتحاد الأوروبي، بوصفه رئيساً مشاركاً مع الولايات المتحدة للفريق العامل الدولي غير الرسمي المعني بجيش الرب للمقاومة، مركز الصدارة في الجهود الدبلوماسية المبذولة لإبقاء مسألة جيش الرب للمقاومة على جدول الأعمال الدولي ولتعزيز التنسيق فيما بين الجهات المعنية الرئيسية. |
Ces opérations, et d'autres encore, ont permis à l'UPDF de saisir des armes de gros calibre contraignant la LRA à utiliser des mitraillettes, des roquettes et des fusils mitrailleurs PKM. | UN | 35 - وأدت هذه العمليات وغيرها إلى الاستيلاء على أسلحة ذات عيار ثقيل من العدو، وأجبرت جيش الرب للمقاومة على اللجوء إلى استخدام البنادق شبه الآلية وقاذفات آر بي جي والمدافع الرشاشة طراز بي كي إم. |
Le Conseil a également souligné la responsabilité première qui incombe aux États de protéger les civils, tout en soulignant le rôle important joué par les missions des Nations Unies à cet égard, et encouragé l'ensemble des bureaux et des missions des Nations Unies dans les régions touchées par la LRA à continuer d'intensifier le partage de l'information. | UN | وأكد المجلس أيضا المسؤولية الأساسية للدول عن حماية المدنيين، وأقر بالدور الهام الذي تضطلع به بعثات الأمم المتحدة في هذا الصدد، وشجع جميع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها في المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة على مواصلة تحسين تبادل المعلومات. |
:: Les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration étroite avec l'Union africaine, encouragent les pays où sévit la LRA à adopter un cadre juridique commun pour traiter les questions liées au traitement des repentis de la LRA et des personnes enlevées par la LRA ayant réussi à s'échapper. | UN | :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي، بتشجيع البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة على أن تكفل نهجا موحدا فيما يتصل بوضع إطار قانوني للمسائل المتعلقة بمعاملة المنشقين والمختطفين الذين فروا من جيش الرب للمقاومة. |
Plus spécifiquement, il a été convenu que l'ONU devrait encourager les pays aux prises avec la LRA à fournir les contingents requis et pousser les gouvernements desdits pays à adopter une approche unifiée de la question de la LRA. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، تم الاتفاق على أن الأمم المتحدة يجب أن تشجع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة على تقديم القوات اللازمة، وتحدد الفرص المتاحة لمشاركة حكومات البلدان المتضررة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نهج موحد تجاه مسألة جيش الرب للمقاومة. |
Ces opérations, soutenues par des équipes de renseignement de la Force de défense du peuple ougandais (UPDF), ont amené la LRA à se disperser sur trois régions à l'ouest et à l'est du parc national de Garamba et vers le territoire d'Ango. | UN | وأدت هذه العمليات، التي حظيت بدعم من أفرقة الاستخبارات من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، إلى انشقاق في صفوف جيش الرب للمقاومة في ثلاث مناطق غرب وشرق متنزه غارامبا الوطني، ونحو إقليم أنغو. |
Les opérations devaient s’achever le 14 novembre mais ont été prolongées en raison d’une petite reprise des attaques de la LRA à la mi-novembre. | UN | وكان من المقرر أن تنتهي العمليات في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، ولكن تم تمديدها بسبب تزايد طفيف للهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il se félicite que l'Union africaine ait été invitée à vérifier les informations faisant état d'une présence de la LRA à Kafia Kingi et engage la Commission et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine à déterminer ce qu'il en est. | UN | ويرحب المجلس بالدعوة الموجهة إلى الاتحاد الأفريقي للتحقق من التقارير التي تفيد بوجود جيش الرب للمقاومة في كافيا كنجي ويشجع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على التحقق من هذه الادعاءات. |
Dans le même temps, elle a conclu à la nécessité de réorienter une partie de l'action militaire de la MONUC sur le Haut-Uélé en soutien aux opérations des FARDC contre la LRA, à la suite du départ des Forces de défense du peuple ougandais (FDPO). | UN | وفي نفس الوقت، أكدت بعثة التقييم على ضرورة إعادة توجيه بعض الجهود العسكرية للبعثة نحو منطقة أويلي العليا دعما لعمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جيش الرب للمقاومة في أعقاب رحيل قوة الدفاع الشعبية الأوغندية. |
Les participants ont convenu d'intensifier leur coopération et le partage d'informations, notamment en mettant en place des interlocuteurs dans chaque mission ainsi qu'une cellule de coordination intermissions sur la LRA à la MONUSCO. | UN | واتفق المشاركون على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بطرق من بينها إنشاء مراكز اتصال خاصة بجيش الرب للمقاومة في كل بعثة وإنشاء خلية تنسيق بين البعثات بشأن جيش الرب للمقاومة في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En février 2010, les opérations de l'UPDF ont forcé la LRA à se déplacer vers l'ouest pour s'approvisionner, principalement en nourriture et en vêtements, et rechercher des moyens de communication. | UN | وفي شباط/ فبراير 2010، أجبرت عمليات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية جيش الرب للمقاومة إلى الانتقال غربا للبحث عن الإمدادات - ولا سيما الغذاء والملابس - ووسائل الاتصال. |