Veuillez commenter ces informations à la lumière de l'article 19 du Pacte. | UN | فيُرجى التعقيب على هذه المعلومات في ضوء المادة 19 من العهد. |
À la lumière de l'article 41 de la Convention, cela signifie que cet article reconnaît à tout enfant jugé le droit de faire appel. | UN | ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم. |
À la lumière de l'article 41 de la Convention, cela signifie que cet article reconnaît à tout enfant jugé le droit de faire appel. | UN | ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم. |
À la lumière de l'article 41 de la Convention, cela signifie que cet article reconnaît à tout enfant jugé le droit de faire appel. | UN | ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم. |
585. À la lumière de l'article 38 et d'autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 585- وعلى ضوء أحكام المادة 38 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
2. Les Etats recherchent des solutions fondées sur un juste équilibre des intérêts, à la lumière de l'article 20. | UN | ٢- يجب على الدول أن تتوخى الحلــول المبنيﱠة علـــى أساس توازن عادل للمصالح في ضوء المادة ٠٢. |
Elle a estimé que les articles 22 et 41-1 n'étaient pas cohérents, c'estàdire que ces deux dispositions devaient être interprétées conjointement à la lumière de l'article 24-1 de la Constitution espagnole. | UN | واعتبرت المحكمة أنَّ المادتين 22 و41، الفقرة 1، غير متّسقتين، مما يعني أنَّ أحكام هاتين المادتين يجب أن تُفسَّرا معاً في ضوء المادة 24، الفقرة 1، من الدستور الإسباني. |
Le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 45 à la lumière de l'article 27 bis proposé. | UN | واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالمادة 45 على ضوء المادة 27 مكرراً المقترحة. |
D'autres orateurs étaient cependant d'avis qu'il était impropre, à la lumière de l'article 2, d'interpréter ainsi le règlement. | UN | بيد أن متكلمين آخرين أعربوا عن رأي مؤداه أن ذلك التفسير للنظام الداخلي في ضوء المادة 2 ليس تفسيرا صحيحا. |
Ce ne sont là que quelques exemples et il serait utile d'entendre la délégation sur ce sujet, à la lumière de l'article 27 du Pacte. | UN | وما هذه إلا أمثلة قليلة، وسيكون من المفيد الاستماع إلى الوفد بشأن هذه المسألة في ضوء المادة 27 من العهد. |
30. À la lumière de l'article 6 et des autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité prie instamment l'État partie: | UN | 30- في ضوء المادة 6 والأحكام الأخرى ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Il convient en conséquence de lire l'article premier à la lumière de l'article 3 qui envisage expressément ces hypothèses. | UN | وتبعاً لذلك، ينبغي قراءة المادة 1 في ضوء المادة 3 الذي ينص صراحة على هذه الافتراضات. |
Veuillez justifier ces dispositions à la lumière de l'article 7 du Pacte. | UN | يرجى تبرير ما سلف في ضوء المادة 7 من العهد. |
La législation pertinente devrait être réexaminée à la lumière de l'article 11 et des normes internationales du travail. | UN | وأكدت ضرورة إعادة النظر في التشريع ذي الصلة في ضوء المادة 11 ومعايير العمل الدولية. |
À la lumière de l'article 18 de la Convention, le Comité rappelle l'importance de la famille dans l'éducation et le développement de l'enfant. | UN | وعلى ضوء المادة 18 من الاتفاقية، تذكّر اللجنة بأهمية الأسرة في تنشئة الطفل ونموه. |
Dans Gillot c. France, le Comité a interprété l'article 25 à la lumière de l'article premier du Pacte en observant que : | UN | 11 - وفيما يخص قضية جيلو ضد فرنسا، فسرت اللجنة المادة 25 على ضوء المادة 1 من العهد، مع الإشارة الى: |
L'État partie devrait reconsidérer sa pratique à la lumière de l'article 27 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في هذه الممارسة على ضوء المادة 27 من العهد. |
À chaque degré de juridiction, la justice a été saisie d'une documentation volumineuse, sur la base de laquelle l'affaire a été examinée, entre autres à la lumière de l'article 27 du Pacte. | UN | وفي كل مرة عرضت على المحكمة مستندات شاملة على أساسها بحثت القضية، ضمن أمور أخرى، في ضوء المادة ٢٧ من العهد. |
2. Les États recherchent des solutions fondées sur un juste équilibre des intérêts, à la lumière de l'article 11[19]. | UN | " ٢ - تتوخى الدول الحلول المبنيﱠة على أساس توازن عادل للمصالح في ضوء المادة ١١ ]٩١[. |
Cela implique qu'aucune obligation contractuelle ne serait violée si le Comité des droits de l'homme estimait que d'autres opérations d'extraction seraient inacceptables à la lumière de l'article 27. | UN | وهذا يعني أنه لن يتم اﻹخلال بأية التزامات تعاقدية إذا ما تبين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن مواصلة نشاط استخراج الحجارة ستكون غير مقبولة في ضوء أحكام المادة ٧٢. |
Cet article devrait être interprété à la lumière de l'article 19 sur la liberté d'expression, qui inclut la liberté de recevoir des informations. | UN | وينبغي أن تفهم هذه المادة بالاقتران مع المادة 19 التي تتصل بحرية التعبير، التي تشمل حرية تلقي المعلومات. |
308. À la lumière de l'article 34 et d'autres articles connexes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 308- وتوصي اللجنة، على ضوء ما ورد في المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، الدولة الطرف بما يلي: |
113. À la lumière de l'article 9 de la Convention, qui stipule que les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | 113 - في ضوء ما جاء في المادة 9 من الاتفاقية، لا سيما لجهة أن " تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل فيما يتعلّق بجنسية أطفالها " ؛ |
Loi no 33 de 2004, articles 3 et 14, interprétés à la lumière de l'article 18 | UN | 1 - القانون رقم 33 الصادر في عام 2003، المادتان 3 و 14، تقرآن بالاقتران بالمادة 18 |