"la lumière de l'expérience acquise" - Translation from French to Arabic

    • ضوء الخبرة المكتسبة
        
    • ضوء الخبرات المكتسبة
        
    • ضوء التجربة المكتسبة
        
    • أساس الخبرة المكتسبة
        
    • ضوء التجارب المكتسبة
        
    • ضوء خبرات
        
    • ضوء ما اكتسبته من خبرة
        
    • ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة
        
    • ضوء التجارب السابقة
        
    • ضوء الخبرة التي اكتسبها
        
    • ضوء الخبرة المستفادة
        
    • ضوء خبرة
        
    De telles prévisions seront établies ultérieurement, à la lumière de l'expérience acquise. UN ولن يتحدد ذلك إلا في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة المكتسبة.
    ix) Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    ix) Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Le Comité consultatif indique à nouveau qu'à son avis, il faudrait tenir à l'examen la formule des équipes opérationnelles intégrées et continuer d'évaluer son utilité à la lumière de l'expérience acquise et des enseignements tirés de cette expérience. UN تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة وعملية تطبيقه ينبغي أن يظلا قيد الاستعراض، وأنه ينبغي مواصلة تقييم مدى فعاليته في ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة.
    Ainsi qu'il a été convenu à la vingt-huitième session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, il faudrait revoir au bout de deux ans, à la lumière de l'expérience acquise, si la dotation du Bureau en personnel est adéquate. UN وعلى النحو المتفق عليه في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، ينبغي استعراض مدى كفاية ملاك الموظفين في المكتب بعد سنتين في ضوء التجربة المكتسبة.
    À la lumière de l'expérience acquise, ONU-Femmes continuera d'y apporter des ajustements. UN وستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة إدخال تحسينات عليها في ضوء الخبرة المكتسبة.
    À la fin de cette année, on se propose de revoir les Principes de Bangkog à la lumière de l'expérience acquise ces 30 dernières années. UN ومن المزمع القيام في موعد لاحق من هذا العام باستعراض مبادئ بانكوك في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنوات اﻟ ٣٠ الماضية.
    Une refonte du règlement et des règles pertinents s'impose désormais à la lumière de l'expérience acquise. UN وقد حان الوقت اﻵن لفحص النظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة ﻷن بعض عناصرهما تحتاج إلى تعديل في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Après avoir accepté les observations faites plus haut, l'Administration a fait savoir qu'elle poursuivrait la mise en place des mécanismes de contrôle évoqués, à la lumière de l'expérience acquise dans la gestion de l'exécution des activités de programme compte tenu des diverses sources de financement. UN وقبلت اﻹدارة الملاحظات وذكرت أنه سيتواصل السعي الى وضع آليات المراقبة هذه في ضوء الخبرة المكتسبة في ادارة اﻷنشطة البرنامجية وتنفيذها من مصادر تمويل متنوعة.
    Elle engage le Tribunal à continuer ses efforts pour améliorer de façon constante ses méthodes de travail à la lumière de l'expérience acquise, tant en ce qui concerne la phase des procès que celle préalable à l'instance, souvent cruciale. UN ويحث الاتحاد المحكمة على مواصلة جهودها بصفة مستمرة من أجل تحسين أساليب عملها في ضوء الخبرة المكتسبة سواء في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة الحرجة غالبا التي تسبق السير في الإجراءات.
    Dans ce contexte, il est indispensable que nous développions une nouvelle doctrine, une nouvelle stratégie, pour la mise en place et la mise en oeuvre des opérations de maintien de la paix, à la lumière de l'expérience acquise au cours de la dernière décennie. UN وفي هذا السياق، من الضروري تطوير استراتيجية ومذهب جديدين لإنشاء وإدارة عمليات حفظ السلام في ضوء الخبرة المكتسبة على مدى العقد الماضي.
    Cinq ans après sa création, le fonctionnement de l'instance est réexaminé à la lumière de l'expérience acquise. UN " بعد خمس سنوات من إنشاء المحفل، تجرى مراجعة لسير العمل به على ضوء الخبرة المكتسبة.
    À la lumière de l'expérience acquise au cours des 15 dernières années, l'Inspecteur partage l'évaluation globalement positive de son prédécesseur concernant l'effet des concours nationaux de recrutement sur la qualité des personnes embauchées. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة خلال السنوات الخمس عشرة الأخيرة، يشاطر المفتش سلفه تقييمه الإيجابي العام لأثر امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية على نوعية المعينين.
    Toutefois, à la lumière de l'expérience acquise en 1997, le Secrétaire général a décidé de reporter les demandes de postes supplémentaires pour 1999 afin de laisser plus de temps au Secrétariat pour consolider ses ressources et mieux évaluer ses besoins futurs en personnel. UN ولكن في ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٩٧، قرر اﻷمين العام تأجيل طلب وظائف أخرى في عام ١٩٩٩ ليتيح مزيدا من الوقت لﻷمانة لتدعيم مواردها وتقييم احتياجاتها من الموظفين في المستقبل.
    En tout état de cause, moins de 5 ans après sa mise en oeuvre, il est prévu de revoir le système communautaire à la lumière de l'expérience acquise. UN وسيراجع نظام اﻹدارة اﻹيكولوجية ومراجعة الحسابات اﻹيكولوجية في جميع اﻷحوال على ضوء الخبرة المكتسبة بعد فترة تشغيل لا تتجاوز الخمس سنوات.
    Par ailleurs, la pertinence de la durée de vie utile des immobilisations corporelles doit être examinée pendant la deuxième moitié de 2013 à la lumière de l'expérience acquise ces dernières années. UN وسيجري أيضاً مراجعة العمر الإنتاجي للممتلكات والمنشآت والمعدات في النصف الثاني من عام 2013 على ضوء الخبرات المكتسبة خلال السنوات الماضية.
    À la lumière de l'expérience acquise et des enseignements tirés au gré de la mise en œuvre d'initiatives menées par des pays, des organisations ou des régions, le Bureau de la neuvième session du Forum des Nations Unies sur les forêts a élaboré des directives applicables à de telles initiatives. UN وفي ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من المبادرات التي تقودها البلدان والمنظمات والمناطق، وضع مكتب الدورة التاسعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات مبادئ توجيهية لهذا النوع من المبادرات.
    Le Comité a par ailleurs été informé que le nombre de postes d'administrateur recruté sur le plan national serait revu, dans les prochains projets de budget, à la lumière de l'expérience acquise. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه سيجري استعراض عدد وظائف الموظفين الفنيين الوطنيين في سياق تقارير الميزانية القادمة في ضوء التجربة المكتسبة.
    Elle devrait également, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de la cinquante-cinquième session et des sessions suivantes. UN وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورة الخامسة والخمسين والدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن.
    220. Une brève discussion s'est tenue sur la modification du mandat des équipes sur le terrain à la lumière de l'expérience acquise à ce jour. UN ٢٢٠ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ.
    Il encourage les juges à utiliser les moyens électroniques de communication, dont les vidéoconférences, le courrier électronique et le téléphone, chaque fois que possible, à la lumière de l'expérience acquise par l'Ombudsman en ce qui concerne de tels moyens de communication. UN لذا فهي تشجع القضاة على استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية، بما في ذلك التداول عبر الفيديو، والبريد الإلكتروني والهاتف متى أمكن، في ضوء خبرات أمين المظالم الذي لديه وسائل الاتصال هذه.
    Dans le cas des ONG, une contribution consolidée serait faite moyennant le mécanisme de coordination du Conseil international des agences bénévoles (CIAB) ; les procédures susmentionnées concernant les contributions écrites et orales des observateurs du Comité permanent seront passées en revue, en temps utile, par le Comité, à la lumière de l'expérience acquise sur deux années complètes au moins ; UN وفي حالة المنظمات غير الحكومية، يقدَّم إسهام موحَّد تُستخدم فيه آليات التنسيق للمجلس الدولي للوكالات الطوعية. وتقوم اللجنة، في الوقت المناسب، وفي ضوء ما اكتسبته من خبرة خلال ما لا يقل عن سنتين كاملتين، باستعراض الإجراءات الواردة في ما تقدَّمَ فيما يتعلق بالمساهمات المكتوبة والشفوية المقدمة من مراقبي اللجنة الدائمة؛
    Ils ont insisté sur le fait que les règlements intérieurs provisoires de la Commission devaient être révisés périodiquement à la lumière de l'expérience acquise depuis son entrée en fonctionnement et le cours de ses travaux. UN وأكدوا أن النظام الداخلي المؤقت للجنة بناء السلام في حاجة إلى مراجعة منتظمة في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة منذ بدء عملها والتطورات التي طرأت على عملها.
    À la lumière de l'expérience acquise, il est proposé à ce titre un montant de 45 000 euros, ce qui correspond au montant du crédit ouvert pour 2005-2006. UN وفي ضوء التجارب السابقة يُقترح رصد مبلغ 000 45 يورو لهذا البند في الميزانية.
    Il encourage les juges à utiliser les moyens électroniques de communication, dont les vidéoconférences, le courrier électronique et le téléphone, chaque fois que possible, à la lumière de l'expérience acquise par l'Ombudsman en ce qui concerne de tels moyens de communication. UN لذا فهي تشجع القضاة على استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية، بما في ذلك التداول عبر الفيديو والبريد الإلكتروني والهاتف متى أمكن، في ضوء الخبرة التي اكتسبها أمين المظالم فيما يتعلق بوسائل الاتصال هذه.
    6. Le Groupe a élaboré pour ses études une méthodologie générale qu'il améliore progressivement à la lumière de l'expérience acquise. UN ٦ - وقد وضعت الوحدة منهجية شاملة لدراساتها يجري حاليا صقلها تدريجيا في ضوء الخبرة المستفادة.
    Le Président et d'autres membres de la Commission ont mis en évidence, à la lumière de l'expérience acquise par la Sous-Commission, les avantages d'une coopération étroite entre les représentants de l'État côtier, les membres du secrétariat et ceux de la Sous-Commission, aux fins de la solution des diverses difficultés techniques liées à la présentation des données accompagnant les demandes. UN وجرى التأكيد بخاصة، وفق ما رأى الرئيس وأعضاء اللجنة الفرعية الآخرون في ضوء خبرة اللجنة الفرعية، على مزايا التعاون الوثيق فيما بين ممثلي الدولة الساحلية وأعضاء الأمانة وأعضاء اللجنة الفرعية في إزالة شتى الصعوبات الفنية المتصلة بشكل البيانات المرفقة بالطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more