"la lumière de la recommandation générale" - Translation from French to Arabic

    • ضوء التوصية العامة
        
    • ضوء توصيتها العامة
        
    À la lumière de la Recommandation générale no 28 de 2010, concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention; UN وفي ضوء التوصية العامة رقم 28 لعام 2010 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية؛
    À la lumière de la Recommandation générale no 26 de 2008 sur les travailleuses migrantes. UN وفي ضوء التوصية العامة رقم 26 لعام 2008 بشأن العاملات المهاجرات،
    À la lumière de la Recommandation générale no 4 de 1987 concernant le réexamen des réserves. UN وفي ضوء التوصية العامة رقم 4 لعام 1987بشأن إعادة النظر في التحفظات؛
    À la lumière de la Recommandation générale no 15 de 1990, sur le plan national contre le VIH et le sida, et la recommandation générale no 24 de 1999 relative à la santé. I. Situation législative et système de santé UN وفي ضوء التوصية العامة رقم 15 لعام 1990 بشأن تجنّب التمييز في الاستراتيجيات الوطنية للوقاية من نقص المناعة المكتسبة، والتوصية العامة رقم 24 لعام 1999 المتعلقة بالصحة؛
    À la lumière de la Recommandation générale 19 sur la violence à l'égard des femmes, le Comité invite le Gouvernement à faire en sorte que cette violence soit considérée comme un crime relevant du droit pénal, que ses auteurs soient jugés et punis avec la sévérité et la rapidité requises, et que les victimes obtiennent sans délai réparation et protection. UN وفي ضوء توصيتها العامة 19 بشأن العنف ضد المرأة، تدعو اللجنة الحكومة إلى كفالة اعتبار هذا العنف جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيه بالصرامة والسرعة اللازمتين، وتمكين النساء ضحايا العنف من وسائل فورية للانتصاف والحماية.
    M. Saidov convient qu'il faudrait revoir la loi relative à la polygamie à la lumière de la Recommandation générale No.21. UN 58 - وأضاف أنه يوافق على ضرورة استعراض قانون تعدد الزوجات على ضوء التوصية العامة رقم 21.
    Il lui recommande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur l'impact des mesures prises pour améliorer la situation de la population rom à la lumière de la Recommandation générale XXVII. UN كما توصيها بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر التدابير المتخذة للنهوض بوضعية السكان الغجر، في ضوء التوصية العامة السابعة والعشرين.
    82. Il est noté avec préoccupation que la précédente recommandation du Comité relative à la formation des responsables de l'application des lois à la lumière de la Recommandation générale XIII du Comité n'a pas été mise en oeuvre. UN ٢٨ - ولوحظ بقلق أن التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة بشأن تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة لم تُنفذ.
    316. Le Comité engage instamment le Gouvernement à examiner la question de la formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à la lumière de la Recommandation générale XIII du Comité, et à améliorer cette formation. UN ٣١٦ - وتطالب اللجنة الحكومة بأن تقوم باستعراض وتحسين عملية تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة.
    316. Le Comité engage instamment le Gouvernement à examiner la question de la formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à la lumière de la Recommandation générale XIII du Comité, et à améliorer cette formation. UN ٣١٦ - وتطالب اللجنة الحكومة بأن تقوم باستعراض وتحسين عملية تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة.
    28. À la lumière de la Recommandation générale no 25, l'État paraguayen a implanté des mesures spéciales temporaires pour accélérer l'accession des femmes aux fonctions publiques électives et pour leur permettre de devenir plus rapidement propriétaires de terres. UN 28- وفي ضوء التوصية العامة رقم 25، عزّزت دولة باراغواي تدابير خاصة ذات طابع مؤقت ترمي إلى التعجيل بمشاركة المرأة في المناصب العامة التي تُشغل بالانتخاب والتعجيل أيضاً بإمكانية حيازتها للأراضي.
    À la lumière de la Recommandation générale XXX, le Comité recommande à l'État partie de vieller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas de discrimination en matière d'accès à la citoyenneté et d'accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents. UN في ضوء التوصية العامة 30، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على المواطنة، وأن تولي الاهتمام الواجب للعقبات التي تعترض تجنس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة.
    À la lumière de la Recommandation générale no 25 concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, veuillez indiquer pourquoi le Gouvernement n'établit pas de quotas ou d'objectifs pour accroître le nombre des femmes dans tous les domaines d'activité et, s'il y a lieu, décrire les mesures prises pour appliquer les dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وفي ضوء التوصية العامة 25 للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، يرجى إيضاح سبب عدم استخدام الحصص أو الأهداف لزيادة عدد النساء في جميع المجالات، وما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة، إن وجدت، للاستفادة مما نصت عليه أحكام الفقرة 1 من المادة 4.
    À la lumière de la Recommandation générale no 25 concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, veuillez indiquer pourquoi le Gouvernement n'établit pas de quotas ou d'objectifs pour accroître le nombre des femmes dans tous les domaines d'activité et, s'il y a lieu, décrire les mesures prises pour appliquer les dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وفي ضوء التوصية العامة 25 للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، يرجى إيضاح سبب عدم استخدام الحصص أو الأهداف لزيادة عدد النساء في جميع المجالات، وما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة للاستفادة مما نصت عليه الفقرة 1 من المادة 4.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation interne à la lumière de la Recommandation générale XV concernant l'application de l'article 4 de la Convention et d'adopter une loi distincte, conforme à l'article 4, sur le délit de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale. UN توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية على ضوء التوصية العامة الخامسة عشرة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وبأن تعتمد تشريعات محددة بشأن جريمة التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية، وذلك بما يتفق ومقتضيات المادة 4.
    Après avoir examiné ces réserves à la lumière de la Recommandation générale 4 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, adoptée en 1987, et de ses directives concernant l'établissement des rapports en la matière, Israël considère qu'il est peu probable qu'une évolution de la situation dans un avenir proche permette un changement. UN وتؤكد إسرائيل أنه من غير المحتمل أن تقضي الظروف في المستقبل القريب بإحداث أي تغيير، حيث أنها استعرضت هذين التحفظين على ضوء التوصية العامة رقم 4 للجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المعتمدة عام 1987 والمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير في هذا الشأن.
    b) De prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines, à la lumière de la Recommandation générale no 23 du Comité sur les femmes et dans la vie politique et publique; UN (ب) اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات، في ضوء التوصية العامة للجنة رقم 23 بشأن المرأة والحياة السياسية والحياة العامة؛
    À la lumière de la Recommandation générale 19, le Comité engage l'État partie à prendre sans délai toutes les mesures nécessaires pour éliminer la violence à l'égard des femmes et des filles de la part de toute personne, organisation ou entreprise, ainsi que la violence commise par des agents de l'État ou résultant d'actes ou d'omissions de ces agents, à tous les niveaux. UN 596- وفي ضوء التوصية العامة رقم 19، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ دون إبطاء جميع التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة، سواء كان مصدره أشخاص أو منظمات أو مؤسسات؛ والقضاء كذلك على أي أعمال عنف يرتكبها ممثلو الدولة على أي مستوى، أو تنشأ عن إجراءات يتخذونها أو يغفلون عن اتخاذها.
    À la lumière de la Recommandation générale 19, le Comité engage l'État partie à prendre sans délai toutes les mesures nécessaires pour éliminer la violence à l'égard des femmes et des filles de la part de toute personne, organisation ou entreprise, ainsi que la violence commise par des agents de l'État ou résultant d'actes ou d'omissions de ces agents, à tous les niveaux. UN 15 - وفي ضوء التوصية العامة رقم 19، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ دون إبطاء جميع التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة، سواء كان مصدره أشخاص أو منظمات أو مؤسسات؛ والقضاء كذلك على أي أعمال عنف يرتكبها ممثلو الدولة على أي مستوى، أو تنشأ عن إجراءات يتخذونها أو يغفلون عن اتخاذها.
    Il recommande à l'État partie de revoir sa législation interne à la lumière de la Recommandation générale XV concernant l'application de l'article 4 de la Convention, et d'adopter une législation distincte sur le délit de discrimination raciale et la propagation de la haine raciale. UN وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها الداخلية على ضوء توصيتها العامة الخامسة عشرة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وبأن تعتمد تشريعات مستقلة بشأن جرائم التمييز العنصري ونشر الكراهية العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more