"la lumière des commentaires" - Translation from French to Arabic

    • ضوء التعليقات
        
    • ضوء تعليقات
        
    Le projet a été finalisé à la lumière des commentaires reçus. UN ووُضع المشروع في صيغته النهائية على ضوء التعليقات المتلقّاة.
    La version définitive du rapport a été établie à la lumière des commentaires émanant des participants. UN وقد تم الآن وضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي وردت من المشتركين.
    La question des conditions d'emploi du personnel a fait l'objet d'un examen dans le cas du Tribunal pour le Rwanda, notamment à la lumière des commentaires qui figurent aux rapports du Bureau des services de contrôle interne. UN وتنظر اللجنة في شروط خدمة الموظفين في محكمة رواندا، ولا سيما في ضوء التعليقات الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية.
    Il demande à M. Amor de revoir sa proposition à la lumière des commentaires des membres et d'y revenir à l'occasion de la prochaine séance du Comité. UN وطلب من السيد أمور أن يعيد النظر في اقتراحه في ضوء تعليقات أعضاء اللجنة والعودة إليه في الجلسة القادمة للجنة.
    Par conséquent, le Rapporteur spécial recommande que le chapitre III soit maintenu, mais que les dispositions en soient revues en profondeur, à la lumière des commentaires des gouvernements, en particulier afin de les harmoniser avec les dispositions des articles 21, 26, 43 et 49. UN 53 - وبناء عليه، يوصي المقرر الخاص باستبقاء الفصل الثالث، على أن يعاد النظر بصورة شاملة في مضمونه على ضوء تعليقات الحكومات، ولا سيما فيما يتعلق بضمان الاتساق بين أحكام المواد 21 و26 و43 و49.
    Le Rapporteur spécial y poursuivait la tâche entreprise en 1998, qui consistait à examiner les projets d'articles à la lumière des commentaires des gouvernements et de l'évolution de la pratique des États, des décisions judiciaires et des ouvrages relatifs à la question. UN واستكمل هذا التقرير أعماله التي بدأت في عام 1998، وهي النظر في مشاريع المواد على ضوء تعليقات الحكومات والتطورات في ممارسات الدول، والقرارات القضائية والمؤلفات.
    La proposition est actuellement revue à la lumière des commentaires formulés par le Groupe de gestion du PNUE, avant soumission au Fonds pour l'environnement mondial. UN ويجرى الآن تنقيح الاقتراح في ضوء التعليقات التي قدمها فريق الإدارة العليا باليونيب قبل عرضه على مرفق البيئة العالمية.
    La dernière révision du projet d'articles à la lumière des commentaires et observations des États a été très profitable. Les indications répétées dans le commentaire que des dispositions de fond du projet d'articles relèvent du développement progressif et non de la codification du droit sont particulièrement utiles. UN وقال إن أحدث تنقيح لمشاريع المواد في ضوء التعليقات والملاحظات الواردة من الدول كان مفيدا جدا، وإن هناك أهمية خاصة لما ورد في التعليقات من توضيحات متكررة بأن الأبواب الموضوعية من مشاريع المواد تشكل تطويرا تدريجيا للقانون الساري لا تدوينا له.
    À cet égard, la Communauté européenne constate avec satisfaction que le Rapporteur spécial est prêt à réexaminer certaines questions à la lumière des commentaires reçus et de la nouvelle jurisprudence. UN وفي ذلك الصدد، ترحب الجماعة باستعداد المقرر الخاص لإعادة دراسة بعض المسائل في ضوء التعليقات المقدمة وما استجد من فقه القضاء.
    Si quelques-uns sont susceptibles d'être améliorés à la lumière des commentaires, l'imprécision rend compte dans une certaine mesure de l'état du droit et de la nécessité de poser des règles générales, voire seulement des normes subsidiaires, pour un ensemble divers d'organisations internationales. UN ومع أن بعضا منها قابلة للتحسن في ضوء التعليقات المقدمة، فإن الغموض يعكس إلى حد ما حالة القانون والحاجة إلى تقديم قواعد عامة، وربما قواعد فرعية فقط، لمجموعة متنوعة من المنظمات الدولية.
    Cette proposition a été mise à jour à la lumière des commentaires et suggestions faits par les Parties à la septième session du CRIC ainsi que par l'Équipe spéciale interorganisations. UN وقد خضع هذا الاقتراح للتحديث على ضوء التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الأطراف في الدورة السابعة للجنة، وكذلك فرقة العمل المشتركة بين الوكالات.
    5. Tant du point de vue des autorités vietnamiennes que de celui du Groupe de travail lui-même, la visite s'est déroulée dans un contexte qui doit être apprécié à la lumière des commentaires décrits dans les paragraphes qui suivent. UN ٥- تمت الزيارة، سواء من وجهة نظر السلطات الفييتنامية أو من وجهة نظر الفريق العامل ، في سياق يتعين تفهمه على ضوء التعليقات الواردة في الفقرات التالية.
    Le présent rapport comporte des renseignements sur les activités conclusives de la deuxième Décennie entreprises par les organismes des Nations Unies et le projet de programme d'action pour le lancement d'une troisième décennie, révisé à la lumière des commentaires émis au sein de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et du Comité contre la discrimination raciale. Français Page UN ويتضمن هذا التقرير معلومات عن اﻷنشطة الختامية للعقد الثاني التي اضطلعت بها هيئات اﻷمم المتحدة ومشروع برنامج العمل ﻹعلان عقد ثالث منقحا في ضوء التعليقات التي أبديت في الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري.
    En présentant le document de travail, la délégation de la Sierra Leone a indiqué qu'il avait été révisé à la lumière des commentaires et suggestions formulés au cours de la session de 2000 du Comité spécial. UN 190 - وعند عرض الوثيقة، ذكر وفد سيراليون أن ورقة العمل قد نُقحت في ضوء التعليقات والاقتراحات التي أُدلي بها في اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2000.
    Le CCI devrait procéder à un réexamen de ses procédures de budgétisation et d’évaluation des programmes à la lumière des commentaires et des suggestions du Comité. UN ٢٥ - ينبغي أن يستعرض المركز إجراءاته المتعلقة بالميزنة وإعداد التقارير عن البرامج في ضوء تعليقات المجلس واقتراحاته.
    Toutefois, comme cela est indiqué dans la note de bas de page se rapportant au titre, la Commission s'est réservé le droit de réexaminer la question de la forme définitive de l'instrument en seconde lecture, à la lumière des commentaires et des observations des gouvernements. UN لكن اللجنة، كما ذكر في حاشية العنوان، احتفظت بالحق في إعادة النظر في مسألة الشكل النهائي للصك في أثناء القراءة الثانية وفي ضوء تعليقات وملاحظات الحكومات.
    Toutefois, comme indiqué dans la note de bas de page se rapportant au titre, la Commission s'est réservée le droit d'examiner de nouveau la question en seconde lecture à la lumière des commentaires et observations des gouvernements. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما لوحظ في حاشية عنوان مشاريع المبادئ، ظلت اللجنة تحتفظ بالحق في إعادة النظر في المسألة خلال قراءة ثانية وفي ضوء تعليقات الحكومات وملاحظاتها.
    À la lumière des commentaires du Groupe de travail, des éclaircissements sont aussi nécessaires au sujet de l'article 7, qui semble impliquer qu'un traité ou certaines de ses dispositions demeureraient en vigueur durant un conflit armé. UN وفي ضوء تعليقات الفريق العامل، توجد حاجة أيضاً لتوضيح يتعلق بتأثير مشروع المادة 7 الذي ينص على استمرار عمل المعاهدة أو بعض أحكامها أثناء الصراع المسلح.
    La répartition des postes entre les catégories < < programmes > > et < < appui au programme > > a été examinée à la lumière des commentaires du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وتوزيع الوظائف بين فئتي البرامج ودعم البرامج خضعت لمزيد من الاستعراض في ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Compte tenu du fait que, sous sa forme actuelle, le projet d’articles énonce déjà des principes et pourrait être adopté avec des modifications mineures à la lumière des commentaires formulés par les États, la proposition de l’Autriche, aussi insolite qu’elle puisse paraître, ne représenterait pas nécessairement une plus grande charge de travail pour la CDI qu’une révision visant simplement à élaborer un projet de convention. UN ونظرا ﻷن معظم مشروع المواد الراهن ينطوي في صلبه على المبادئ ويمكن اعتماده بعد تعديلات طفيفة فقط على ضوء تعليقات الدول، فإن تنظيم اﻷعمال المقترح، مهما بدا غير تقليدي، لن يزيد بالضرورة من عبء عمل لجنة القانون الدولي عما تتطلبه إعادة النظر التي لا تتوخى إلا توفير مشروع اتفاقية.
    À la lumière des commentaires d'autres délégations qui souhaitent inclure les créances immobilières, sa délégation a fait un compromis et est convenue que la Convention devrait comporter une clause indiquant que les questions concernant les biens immobiliers seraient régies par la loi de l'État dans lequel le bien immobilier est situé. UN وفي ضوء تعليقات الوفود الأخرى التي تريد إدراج المستحقات الناشئة من المعاملات العقارية في الاتفاقية، تساهل وفده ووافق على تضمين الاتفاقية شرطا ينص على خضوع المسائل المتعلقة بأي عقار لقانون الدولة التي يقع فيها العقار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more