13. Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection rappelés plus haut, le Conseil d'administration a recommandé les mesures suivantes: | UN | 13- بعد أن نظر المجلس في الطلبات الواردة على ضوء معايير الانتقاء المشار إليها أعلاه، أوصى بما يلي: |
Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir annexe), le Conseil d'administration a recommandé : | UN | 29 - بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق)، أوصى بما يلي: |
18. Après avoir examiné les demandes à la lumière des critères de sélection, le Conseil d'administration a recommandé au Secrétaire général d'approuver les mesures suivantes: | UN | 18- بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء، أوصى الأمينَ العام بالموافقة على ما يلي: |
Pour étendre ensuite le champ d'investigation selon les travaux effectués lors des phases précitées, l'équipe spéciale recommande l'examen d'autres partenariats à la lumière des critères. | UN | ويتم التدرُّج من بعد ذلك وفقاً للعمل ضمن المراحل المذكورة وفرقة العمل توصي ببحث شراكات إضافية جديدة في ضوء المعايير. |
Ces motifs, qui peuvent être formulés à la lumière des critères énumérés à l'article 4, doivent être considérés comme fondamentaux et pas seulement complémentaires lorsque la possibilité de l'extinction d'un traité ou de la suspension de son application en cas de conflit armé est en cause. | UN | وينبغي اعتبار هذه الأسباب التي يمكن صوغها في ضوء المعايير المدرجة في مشروع المادة 4 أساسية وليست تكميلية متى تعرضت إمكانية إنهاء المعاهدات أو تعليقها أثناء النزاع المسلح للتشكيك. |
f) Une évaluation à la lumière des critères de performance énumérés au paragraphe 11 ci-dessous. | UN | (و) إجراء تقييم على أساس معايير الأداء الواردة في الفقرة 11 أدناه. |
La Cour suprême, après avoir apprécié toutes les circonstances particulières en l'espèce à la lumière des critères établis dans la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, avait rejeté la plainte. | UN | ورفضت المحكمة العليا شكوى المتظلم، بعد تقييم جميع الظروف الخاصة بالقضية على ضوء المعيار المحدد في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
À la lumière des critères de sélection, le Conseil d'administration a recommandé l'octroi de 33 aides financières au titre de projets, pour un montant total de 269 200 dollars. | UN | 31 - وفي ضوء معايير الاختيار، أوصى مجلس الأمناء بتقديم منح لثلاثة وثلاثين مشروعا بمبلغ إجماليه 200 269 دولار. |
12. Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir l'annexe I), le Conseil d'administration a recommandé les mesures suivantes : | UN | 12- بعد أن نظر المجلس في الطلبات الواردة على ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق الأول)، أوصى بما يلي: |
Après avoir examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir annexe), le Conseil d'administration a recommandé : | UN | 39 - بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق)، أوصى بما يلي: |
À la lumière des critères de sélection, le Conseil a recommandé l'octroi provisoire de quatre aides au titre des frais de voyage d'un montant total estimé à 9 465 dollars, afin de permettre aux bénéficiaires d'assister à la trente-deuxième session du Groupe de travail. | UN | 26 - وفي ضوء معايير الاختيار، أوصى المجلس بتقديم أربع منح سفر مشروطة بمبلغ يقدر بنحو 465 9 دولارا لمستفيدين من أجل حضور الدورة الثانية والثلاثين للفريق العامل. |
Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir annexe), le Conseil d'administration a recommandé les mesures suivantes : | UN | 26 - بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق)، أوصى بما يلي: |
Après avoir examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir annexe), le Conseil d'administration a recommandé les mesures suivantes : | UN | 38 - بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق)، أوصى بما يلي: |
Le Comité examine toutes les manifestations d'intérêt à la lumière des critères applicables et fera si possible une première sélection d'au moins trois candidats, que le Bureau examinera. | UN | وهي تقوم باستعراض مذكرات الإعراب عن الاهتمام في ضوء المعايير ذات الصلة، وسوف تُعد قائمة قصيرة بأسماء ما لا يقل عن ثلاثة مرشحين أكفاء، إذا أمكن ذلك، لكي ينظر فيها المكتب. |
À la lumière des critères et des recommandations contenus dans ces deux rapports, ma délégation se propose de contribuer au présent débat à partir de l'expérience de mon propre pays, le Cameroun, pays qualifié d'< < Afrique en miniature > > . | UN | وفي ضوء المعايير والتوصيات الواردة في التقرير والمذكرة، يود وفد بلدي الإضافة إلى هذه المناقشة بعرض تجربة بلدي، الكاميرون. |
5.12 Le conseil fait valoir que les autorités suisses n’ont jamais examiné l’ensemble des déclarations de l’auteur à la lumière des critères établis par la psychologie et, en particulier, en tenant compte des effets de la torture sur l’auteur. | UN | ٥-١٢ يذكر المحامي أن السلطات السويسرية لم تحاول في أي وقت من اﻷوقات فحص أقوال مقدم البلاغ في ضوء المعايير النفسية، وخاصة فيما يتعلق بآثار التعذيب على مقدم البلاغ. |
74. À la lumière des critères définis dans les rapports et des avis exprimés par le Comité juridique du Parlement, un besoin urgent doit se faire jour dans la société pour que soient proposées de nouvelles dispositions en matière pénale. | UN | 74- وفي ضوء المعايير التي تتضمنها التقارير وآراء اللجنة القانونية التابعة للبرلمان، لا بدّ أن تكون هناك حاجة ملحة في المجتمع تسوغ اعتماد أحكام جديدة في القانون الجنائي. |
Le représentant de la Banque mondiale a présenté le Plan d'action pour l'Afrique de son organisation et exposé les raisons plaidant pour son examen à la lumière des critères établis, soulignant que ce plan comportait plusieurs volets relatifs notamment à l'aide au développement, au commerce, à l'allégement de la dette et au rôle des acteurs non étatiques. | UN | وقدّم ممثل البنك الدولي خطة عمل البنك الخاصة بأفريقيا وعرض أسباب بحثها في ضوء المعايير المحددة مبرزاً جوانب عديدة عالجتها الخطة بما في ذلك مسائل المعونة والتجارة وتخفيف عبء الديون، ودور الفعاليات من غير الدول. |
13. Les demandes de bourse seront examinées à la lumière des critères de sélection exposés ciaprès (sans ordre de priorité): | UN | 13- ستجري دراسة طلبات المنح على أساس معايير الاختيار التالية (لا يتم ذلك على أساس الأولوية): |
En conséquence, le Groupe d'experts examinera ces classifications une fois qu'elles seront achevées, soit en 2012, pour les valider à la lumière des critères en vigueur et déterminer s'il convient de les inclure dans la Famille internationale des classifications statistiques; | UN | وبناء على ذلك سينظر فريق الخبراء في هذه التصنيفات بمجرد وضعها في صيغتها النهائية، أي في عام 2012، للتحقق من صحتها على أساس معايير التصنيفات القائمة وسينظر في إدراجها في الأسرة الدولية للتصنيفات الإحصائية؛ |
La Cour suprême, après avoir apprécié toutes les circonstances particulières en l'espèce à la lumière des critères établis dans la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, avait rejeté la plainte. | UN | ورفضت المحكمة العليا شكوى المتظلم بعد تقييم جميع الظروف الخاصة بالقضية على ضوء المعيار المحدد في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
2. Décide qu'elle examinera à sa septième session le mandat, le fonctionnement et le calendrier des réunions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention à la lumière des critères suivants: | UN | 2- يقرر أن المعايير التي يمكن على أساسها استعراض اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وعملها والجدول الزمني لاجتماعاتها، والتي ستستعرض أثناء الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، ستكون على النحو التالي: |