L'approbation des nouvelles interventions serait subordonnée à l'application des principes directeurs et les activités en cours seraient revues à la lumière des décisions prises pendant la session en cours. | UN | ولن تتم الموافقة على أي أنشطة جديدة دون تطبيق المبادئ التوجيهية، وسيجري استعراض اﻷنشطة القائمة في ضوء المقررات المتخذة خلال الدورة الحالية. |
L'approbation des nouvelles interventions serait subordonnée à l'application des principes directeurs et les activités en cours seraient revues à la lumière des décisions prises pendant la session en cours. | UN | ولن تتم الموافقة على أي أنشطة جديدة دون تطبيق المبادئ التوجيهية، وسيجري استعراض اﻷنشطة القائمة في ضوء المقررات المتخذة خلال الدورة الحالية. |
D'une manière générale, nous sommes satisfaits des résultats de ces deux réunions, et aimerions énoncer quelles approches nous avons adoptées à la lumière des décisions qui y ont été prises. | UN | ونحن راضون، عموما، عن نتائج الاجتماعين، ونود أن نحدد نهجنا في ضوء القرارات المتخذة هناك. |
Il sera peut-être nécessaire de réajuster les estimations présentées dans le présent document à la lumière des décisions qui seront prises alors. | UN | وقد تحتاج التقديرات الواردة في هذه الوثيقة إلى التعديل في ضوء القرارات التي تتخذ في ذلك الحين. |
Cette question a déjà été abordée lors de la vingt-septième session de la Conférence générale et sera examinée plus à fond lors de la cent quarante quatrième session du Conseil exécutif au printemps de 1994, à la lumière des décisions que l'Assemblée générale prendra à sa quarante-huitième session. | UN | إن هذه المسألة قد تم التصدي لها في خلال الدورة السابعة والعشرين للمؤتمر العام وسوف يتم النظر فيها بصورة متعمقة في الدورة ١٤٤ للمجلس التنفيذي المقرر عقدها في ربيع عام ١٩٩٤ وفي ضوء قرارات الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
L'organe n'aurait pas pour tâche de rouvrir la procédure, mais seulement de dûment examiner les décisions des tribunaux, de façon que ceux-ci puissent ensuite confirmer ou modifier ces décisions à la lumière des décisions et des conclusions de l'organe. | UN | ولا يقوم الفريق المخصص بإعادة فتح القضايا، وإنما يقتصر دوره على استعراض الحكم، حسب الاقتضاء، بحيث تتولى المحكمة التي أصدرته تأكيده أو إعادة النظر فيه على ضوء قرارات الفريق المخصص واستنتاجاته. |
4. Décide que la question sera tranchée à la lumière des décisions qui pourront être prises concernant le plan-cadre d'équipement ; | UN | 4 - تقرر ضرورة اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة في ضوء أي قرار آخر يتخذ بشأن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية؛ |
Dans le même temps, elle juge nécessaire, une fois de plus, de rappeler à l'attention du Département qu'il doit continuer à veiller à diffuser une information réellement importante et stratégique pour l'ONU à la lumière des décisions prises au Sommet mondial de 2005. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وفده أنه من الضروري ثانية لفت انتباه الإدارة إلى الحاجة إلى الاستمرار في تركيز أنشطتها على نشر المعلومات، الهامة والاستراتيجية حقا بالنسبة للأمم المتحدة، وذلك على ضوء المقررات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي في عام 2005. |
Examen de la situation du désarmement à la lumière des décisions prises lors du Sommet organisé à l'occasion de la soixantième session de l'Assemblée générale | UN | ألف - استعراض الوضع في ميدان نزع السلاح في ضوء المقررات التي اتخذت في مؤتمر القمة الذي عقد بمناسبة الدورة الستين للجمعية العامة |
4. À la lumière des décisions cidessus, le Secrétaire exécutif soumet dans la présente note à la Conférence des Parties, pour examen, un projet de budgetprogramme de base pour l'exercice biennal 20022003. | UN | 4- في ضوء المقررات المذكورة أعلاه يقدم الأمين التنفيذي هنا الميزانية البرنامجية الأساسية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف. |
1242. En tout état de cause, le paragraphe 23.2 du contrat doit être interprété à la lumière des décisions antérieures du Comité et de celles d'autres comités de commissaires. | UN | 1242- وعلى أية حال, يتعين تفسير الفقرة 23-2 من العقد على ضوء المقررات التي اتخذها الفريق في السابق ومقررات الأفرقة الأخرى. |
71. Mesures à prendre: Le SBI et le SBSTA seront invités à dresser un état de la situation au titre de ces deux questions, à la lumière des décisions pertinentes adoptées par la CMP à sa septième session et des propositions de procédure devant être présentées par le Président de manière que les étapes suivantes puissent être convenues. | UN | 71- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى تقييم الحالة في إطار هذين البندين في ضوء المقررات ذات الصلة المعتمدة من جانب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة والاقتراحات الإجرائية التي سيقدمها الرئيس حتى يمكن الاتفاق على الخطوات المقبلة. |
40. Mesures à prendre: Le SBSTA et le SBI seront invités à faire le bilan de la situation au titre de ces points de l'ordre du jour, à la lumière des décisions pertinentes adoptées à la septième session de la CMP et des propositions de procédure que les Présidents doivent formuler pour convenir des prochaines étapes. | UN | 40- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ إلى تقييم الحالة في إطار هذين البندين على ضوء المقررات ذات الصلة المعتمدة من جانب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة والاقتراحات الإجرائية التي سيقدمها الرئيسان حتى يتأتى الاتفاق على الخطوات المقبلة. |
À cet égard, nous voudrions rendre hommage aux efforts que fait l'Agence pour lutter contre le terrorisme nucléaire, notamment à la lumière des décisions prises par les dirigeants du G-8 à Kananaskis, Canada. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بجهود الوكالة في مجال مكافحة الإرهاب النووي، بما في ذلك الجهود التي بذلتها في ضوء القرارات التي اتخذها قادة مجموعة الــ 8 لدى اجتماعهم في كاناناسكيس بكندا. |
Toute décision pouvant être prise dans le domaine limité de la Deuxième Commission devrait faire l'objet d'un examen à la lumière des décisions adoptées lors du processus général de revitalisation de l'Assemblée générale et de réforme de l'ONU. | UN | وأي قرار قد يتخذ في السياق المحدود للجنة الثانية ينبغي أن يكون عرضة لمراجعته في ضوء القرارات المتخذة في مجمل عملية تنشيط الجمعية العامة وإصلاح الأمم المتحدة. |
Le Conseil des ministres s'est félicité des mesures adoptées et des études effectuées et a souligné qu'il importait de mener à terme les différents aspects de la coopération militaire à la lumière des décisions prises à ce sujet. | UN | وعبر المجلس عن ارتياحه لما تم من إجراءات ودراسات، وأكد على أهمية استكمال بقية الجوانب المتعلقة بمجالات التعاون العسكري في ضوء القرارات الصادرة بشأنها. |
Le Conseil des ministres s'est félicité des mesures prises et des études menées dans ce secteur et a réaffirmé qu'il importait de donner suite aux autres aspects de la coopération militaire à la lumière des décisions prises à ce sujet. | UN | وعبر المجلس عن ارتياحه لما تم من إجراءات ودراسات، وأكد على أهمية استكمال بقية الجوانب المتعلقة بمجالات التعاون العسكري في ضوء القرارات الصادرة بشأنها. |
n'aurait pas pour tâche de rouvrir la procédure mais seulement de réexaminer, le cas échéant, le jugement d'un tribunal, de façon que celui-ci puisse ensuite confirmer ou modifier ce jugement à la lumière des décisions et des conclusions | UN | ولا يقوم الفريق المخصص بإعادة فتح القضايا، وإنما يقتصر دوره على استعراض الحكم، حسب الاقتضاء، بحيث تتولى المحكمة التي أصدرته تأكيده أو إعادة النظر فيه على ضوء قرارات الفريق المخصص واستنتاجاته. |
Elles ont noté que la question du montant adéquat des ressources destinées aux activités de suivi du Sommet mondial pour le développement social, du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes serait examinée à la lumière des décisions de l'Assemblée générale. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي أن يُنظر، في ضوء قرارات الجمعية العامة، في تخصيص موارد كافية ﻷنشطة متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Dans la section qui suit, il examine, dans le contexte des mesures de lutte antiterroriste et de la prohibition absolue de la torture, le principe du non-refoulement et le recours aux assurances diplomatiques à la lumière des décisions des tribunaux et des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وفي الفرع الذي يلي ذلك، وضمن سياق تدابير مكافحة الإرهاب والحظر المطلق للتعذيب، ينظر المقرر الخاص في مبدأ عدم الإعادة القسرية واستخدام التأكيدات الدبلوماسية في ضوء قرارات المحاكم وآليات حقوق الإنسان الدولية. |
Ayant examiné ce rapport, l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 56/236 du 24 décembre 2001, que la question de la suite à donner au programme d'accueil des visiteurs proposé serait tranchée à la lumière des décisions qui pourraient être prises concernant le plan-cadre d'équipement. | UN | ولدى استعراض الجمعية العامة تقرير الأمين العام، قررت، في قرارها 56/236، أن يجري وضع مشروع تجربة الزوار واتخاذ أي قرار بشأنه في ضوء أي قرار آخر يتخذ بشأن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Dans ce contexte, et à la lumière des décisions pertinentes de l'UA et des Conclusions des deux réunions ministérielles régionales, il est proposé que l'initiative de coopération régionale contre la LRA poursuive les objectifs suivants : | UN | ويُقترح في هذا السياق، وعلى ضوء مقررات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة واستنتاجات الاجتماعين الوزاريين الإقليميين، أن تسعى مبادرة التعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة إلى تحقيق الأهداف التالية: |